Эдит Лэйтон - Все решает случай
- В таком случае отныне мы будем семьей Рафа, - решительно заявила Мора, - и нам не придется сожалеть о том, что его родители не приехали.
- Это их упущение, - проговорил полковник.
Бренна обрадовалась тому, что они все так сплотились вокруг нее и Рафа.
Но по мере того как назначенный им день его возвращения подходил к концу, Бренна становилась все более рассеянной, а улыбка ее - напряженной.
Эрик застал сестру за каким-то бессмысленным занятием.
- Брен, - улыбнулся Эрик, - перестань терзать себя. - Ты ищешь червоточину в здоровом яблоке, но ее там нет.
Она кивнула. Ей очень хотелось верить ему.
Раф прибыл на закате. Всадники и карста с грохотом подъехали к крыльцу. Раф спешился и передал поводья подбежавшему конюху, затем, шагая через две ступеньки, быстро поднялся к парадной двери дома Фордов.
Бренна ждала в гостиной. Она предпочла бы находиться в своей комнате и спуститься позже, чтобы Раф не заметил ее волнения. Однако, услышав шум, стремительно выскочила из дома и едва не столкнулась с ним.
Раф отступил назад. Казалось, он колебался какое-то мгновение, затем, широко раскинув руки, заключил Бренну в объятия и, несмотря на то что все наблюдали за ними, поцеловал ее. Форды стояли в дверях улыбаясь.
Только граф Драммонд сидел на лошади и озабоченно взирал на них, пока Эрик не окликнул его. Тогда, опомнившись, он тоже улыбнулся.
Глава 15
В этот вечер состоялся пышный обед, сопровождаемый шутками и веселыми разговорами. Граф Драммонд вносил легкость в общение за любым столом, что и произошло на этот раз. Он знал, как развеселить мужчин и как изложить какую-нибудь пикантную историю, чтобы вызвать улыбку у дам. Раф был очень благодарен своему другу.
Он не подозревал, что Драм расшевелит даже его и заставит принять участие в общем веселье. Бренна смеялась, шутила и вся сияла от удовольствия. Отец, брат и Раф - все близкие ей мужчины - были вместе и нравились друг другу. Она несколько раз обменивалась улыбками с матерью. Все шло как надо. Так должно быть и в дальнейшем.
Когда обед закончился и все поднялись из-за стола, Раф удивил присутствующих.
- Благодарю вас, - сказал он, - а сейчас вместо портвейна и табака я предпочел бы поговорить с невестой. Могу ли я остаться с ней наедине?
Он произнес это мягко, с улыбкой на лице, но сердце Бренны упало. В ее жизни было слишком много неприятных сюрпризов. Бренне не раз сообщали дурные новости, и потому ее насторожило отступление от общепринятых норм, особенно в преддверии свадьбы.
Она медленно поднялась. Полковник и Эрик понимающе усмехнулись, а Мора смотрела на них с явной любовью. Однако Бренна заметила, что Драм бросил на Рафа пронзительный взгляд, и страхи ее усилились. Раф взял невесту за руку и вывел из комнаты. Рука Бренны была холодна как лед. Она пыталась разгадать выражение его лица, когда они вошли в гостиную и он закрыл за собой дверь.
Раф обнял и поцеловал Бренну.
Она удивилась и обрадовалась. Поскольку поцелуй становился все более настойчивым, Бренна обняла Рафа за плечи и страстно ответила ему. Они крепко прижались друг к другу, и, хотя поцелуй доставлял обоим необычайное наслаждение, оба внезапно почувствовали безрассудность происходящего. Они отстранились друг от друга с немым вопросом в глазах.
Первой заговорила Бренна.
- Я не была уверена, вернешься ли ты, - призналась она.
Раф ответил не сразу. Его угнетало чувство вины, так как он до последнего момента сомневался в правильности своего выбора.
- Я обещал, что приеду, и приехал, - наконец ответил он.
- Да, но... обещания... - Бренна пожала плечами. Он посмотрел ей в глаза,
- Я держу слово.
- Вижу, - промолвила Бренна, охваченная странной тревогой, которой не могла найти объяснения. - Так о чем ты хотел поговорить со мной?
- Мои родители не смогут приехать на свадьбу,
- Я знаю. Они прислали письмо и свадебный подарок. - Бренна заметила, что Раф удручен. - Надеюсь, твоя мать не слишком расхворалась?
- Мама? Нет, не беспокойся. Она не вполне здорова и не хочет утруждать себя лишними хлопотами.
Раф отошел, затем вернулся к Бренне и, взглянув на нее, снова удивился тому, как она прекрасна: умна, хорошо воспитана, чувственна и совершенно невинна. Ему хотелось, чтобы она знала его мнение о ней. Пусть весь мир знает об этом. Рафу хотелось также, чтобы его родители увидели, как удачен его выбор.
- Моя семья не слишком балует меня вниманием, - признался он. - Они вполне могли бы приехать, но, вероятно, им дороже собственный комфорт. Тем не менее родители с радостью познакомятся с тобой. Поскольку мы еще не решили, как проведем медовый месяц, может, поедем к ним сразу после свадьбы?
- Конечно. Я тоже охотно познакомлюсь с ними. - Бренна надеялась понять, почему Долтоны так обижают своего сына, и попытаться что-то изменить в их отношениях. - Я никогда не была на юге. Как ни странно, я пересекла океан, но очень мало путешествовала по Англии.
Раф кивнул.
- Так часто бывает. О, совсем забыл! Я купил это для тебя в Лондоне. Он извлек из кармана коробочку с драгоценностями и протянул Бренне.
Нерешительно открыв ее, она замерла от восторга. На темном бархате огнем горели рубины, окруженные бриллиантами, которые сверкали как звезды даже в тусклом свете лампы. Бренна не могла оторвать от них глаз.
- Позволь, - промолвил Раф, доставая ожерелье из коробочки и держа его на весу перед ней.
В этот вечер волосы Бренны были зачесаны кверху, так что ей оставалось только шагнуть в кольцо его рук и склонить голову. Она ощущала прикосновение его пальцев и горячее дыхание, пока он возился с застежкой, и ее охватила дрожь.
- Вот. - Удовлетворенный, он отступил на шаг назад. - Взгляни.
Бренна подошла к зеркалу и, посмотрев на себя, коснулась рукой сверкающего ожерелья. Но тут же быстро опустила руку, увидев свои обкусанные ногти. Она почувствовала себя как прачка, осмелившаяся прикоснуться к чудесной драгоценности. Это было изысканное ожерелье для утонченной леди и скорее подошло бы Аннабел, чем ей. Думал ли Раф об Аннабел, когда покупал свадебный подарок невесте?
- Рубины очень тебе к лицу, - улыбнулся Раф. - Они под стать твоим губам. Я видел еще более крупные, но они казались слишком тяжеловесными. Я решил, что эти гораздо красивее. А бриллианты придают им еще больше блеска. Они также хорошо сочетаются с твоими волосами. Продавец сказал, что рубины будут выглядеть тусклыми, если не согреть их любовью. Я приобрел для тебя и кольцо.
Раф достал коробочку поменьше, но Бренна едва видела ее из-за слез, внезапно навернувшихся на глаза.
- Брен! - взволнованно воскликнул Раф, заключая ее в объятия. Она уткнулась лицом ему в грудь, но не смогла скрыть своих чувств. Он склонил к ней голову. - Ты плачешь? Не надо. Хорошо, что я не подарил тебе еще и диадему, иначе ты совсем расстроилась бы. Брен, Брен, - успокаивал ее Раф, стараясь заглянуть ей в лицо. - Тебе нравится все это или нет?
Она с трудом улыбнулась.
- У меня, к сожалению, нет фамильных драгоценностей, - проговорил он, поглаживая ей спину. - Все они достались моему брату. Но они все равно не подошли бы тебе: это неограненные камни в тяжелой, как свинец, оправе. Они по традиции передаются из поколения в поколение невесте и потом возвращаются назад, а эти драгоценности навсегда останутся твоими. Почему ты плачешь?
- Потому что они слишком прекрасны.
- О! - усмехнулся Раф. - Значит, мне следовало купить безобразные?
Бренна засмеялась, подняла голову, и он поцеловал ее. Еще долго в комнате не было слышно ни звука.
Вечером накануне венчания в доме Фордов состоялся большой прием. Тидбери не видел такого скопления элегантных гостей за всю свою историю. Даже когда принц Гарольд однажды остановился в здешней гостинице несколько веков назад, с ним были только епископ, несколько генералов и придворных. У Фордов же собралось великое множество роскошно одетых дам и джентльменов. В каких нарядах появилась свита принца Гарольда, было давно забыто, а сейчас жители Тидбери могли поклясться, что нынешних гостей запомнят навсегда.
Бренну представили очень привлекательным мужчинам и дамам. Казалось, все они были хорошими друзьями Рафа. Они держались с ней вполне доброжелательно, хотя наверняка знали сплетни о том, почему эта свадьба устроена так скоро. Поэтому, выказывая любезность, все эти люди украдкой поглядывали на невесту. Бренне это не нравилось, но она не осуждала их.
Сияющая дама в серебристом шелковом платье, с желтыми, как у тигрицы, глазами и льняными волосами, обаятельная, как сказочная королева, коснулась своей маленькой ручкой плеча Бренны в первый же момент встречи.
- Вы очень красивы! - восторженно сказала она. - Именно такая, как о вас говорили! У вас весьма экзотический вид, в восточном стиле. Вы похожи на арабскую принцессу, хотя ваш чертовски красивый брат утверждает, что ваш род берет начало от друидов и имеет прямое отношение к валлийским королям! Но при этом вам, по его словам, чуждо высокомерие. Теперь я сама вижу это. О, я не хотела проявлять фамильярность по отношению к вам, но у меня что на уме, то и на языке - так всегда говорит мой муж.