Леона Карр - Иллюзии
- А какие у вас планы, профессор? Чем собираетесь заниматься? - спросила я.
- Для физика всегда работа найдется. Новые идеи.., новые эксперименты.
- Рада, что постигшая неудача не обескуражила вас.
- Нет, обескуражила, но не сломила. Впереди у меня все-таки есть еще несколько лет. Шарлотта, а вы мне почти ничего не рассказали о вашем отце. Он все такой же, как прежде, оптимист?
- Да.., все такой же.
- И здоров?
Я кивнула, на Адама мне в этот момент смотреть не хотелось.
- Надеюсь.
Я обрадовалась, что в этот момент вошли Па-мела и Фредди, положившие конец болезненной теме. Должно быть, они гуляли. Светлые волосы молодого человека были взъерошены, а на обычно бледных щеках его спутницы играл румянец.
Фредди приветствовал нас широкой улыбкой.
- О, привет! Все так же прекрасны... Должно быть, Англии вы пришлись по вкусу, как, впрочем, и она вам. Памела, правда Шарлотта великолепно выглядит?
Я сразу поняла, что Памелу наш приезд расстроил. Приветствие ее было поверхностным и холодным. Очевидно, в доме дяди она не могла не выказывать расположения по отношению к его гостям, однако именно Памела задала нам вопрос относительно длительности нашего визита.
- Памела, - упрекнул ее дядя, - ты что, волнуешься из-за вечеринки, которую задумала? В этом доме полно комнат и можно разместить даже дюжину гостей.
- Ох, извините, - вступила я. - Мы помешали? Сейчас не время?
- Совсем нет, - возразил профессор.
- Чем больше народу, тем веселей, - добавил Ларри. - Просто Памела решила устроить праздник в честь приезда дяди Алекса, ведь так, сестра? - поддразнил он ее. - Это ведь не по случаю помолвки?
- Ларри! - вспыхнула она. Но тот рассмеялся.
- Я же слышал, как ты просила вынуть из сейфа семейные драгоценности. Должно быть, предстоит нечто необычное, раз ты решила надеть все эти бриллианты и рубины. Думаю, половина окрестных жителей сбежится только для того, чтобы посмотреть на них...
Мои руки задрожали, и я чуть не уронила чашку. Окончания разговора я уже не слышала. Окаменев, я не смела поднять на Адама взгляд. Так вот в чем дело!
- Вы выглядите усталой, Шарлотта, - заметил профессор. - Может, вам стоит отдохнуть перед ужином?
- Да, благодарю вас. Боюсь, в данный момент я не слишком хороший собеседник.
Я дождалась, когда мы наконец остались наедине и набросилась на Адама:
- Ты здесь из-за драгоценностей, да? Лицо Адама осталось непроницаемым. Он молча прошел в смежную гостиную, где стояла узкая кушетка.
- Да, наверное, так и надо будет сделать, если только... - Он оглядел огромную супружескую кровать, на которой можно было бы уместиться вчетвером, и повернулся ко мне.
- Даже и не думай об этом! - выпалила я. - Достаточно того, что мне придется находиться с тобой в одной комнате. - До этого я не отдавала себе отчета в том, насколько все-таки близко к любви чувство ненависти. - Мне нестерпима сама мысль, что ты можешь прикоснуться ко мне.
- Все течет, все изменяется, - произнес Адам философским тоном, после чего дерзко усмехнулся. - И это тоже пройдет, дорогая Шарлотта.
- Я тебе не "дорогая"!
Я поняла, что еще немного и разрыдаюсь, поэтому поспешила вернуться в спальню и закрыла за собой дверь. Ненавижу, ненавижу его! - твердила я, но мне не удавалось обмануть себя. Смешно, непостижимо, но я любила этого похитителя драгоценностей!
На протяжении следующей недели я старалась встречаться с Адамом как можно реже. Обнаружилось, что затеряться в доме и парке ничего не стоит. Линвуды ни в чем не ограничивали меня я должна была только вовремя являться к обеду и ужину. Поэтому я часами гуляла по окрестным лесам или сидела возле какого-нибудь фонтана, наслаждаясь видом радужных брызг.
Вдали от Адама я чувствовала себя как пленник, сумевший сбросить оковы. Похоже, что и он был рад возможности дать мне свободу. Я отказывалась говорить ему, где была и что делала, и по глупости своей решила, что сумела его перехитрить. Но однажды днем, гуляя в саду, я поняла, что это не так.
Там, как всегда, трудилась целая дюжина садовников. Одни высаживали рассаду в грунт, другие придавали форму кустам или срезали цветы для букетов. Неожиданно мне пришло в голову самой сделать букет, и я вошла в прелестный розарий, где бархатные бутоны готовы были вот-вот распуститься.
- Доброе утро, - поприветствовала я садовника, склонившегося над белой розой. - Чудесный день, правда?
Садовник поднял голову, и я чуть было не выронила из рук корзину. Это был Джаспер! На минуту я потеряла дар речи. Человек, который вез меня к дому кузины, человек, который являлся моей тенью на борту парохода. И вот он здесь. Я видела его в самых разных обличиях, и все они были не более чем притворством!
Лицо Джаспера затеняла соломенная шляпа - именно такие я видела на окрестных фермерах. Комбинезон и перчатки были грязными, однако я сомневалась, было ли даже это настоящим. Я отлично знала, каким мошенником он является.
- Что ты здесь делаешь? - Работаю. - Он кивнул в сторону клумбы с розами.
- Я не об этом! Что ты делаешь в Линвуд-холле?
"Челюсти его задвигались, и я поняла, что за его щекой находится все тот же табак. Сняв шляпу, Джаспер почесал в затылке.
- Приглядываю за вами, должно быть. Тогда я поняла, что ни на минуту не оставалась одна во время своих блужданий по парку - либо Адам, либо Джаспер держали меня в поле зрения. В желудке у меня похолодело - неужели никогда не придет конец этому чудовищному обману? Впрочем, встреча с Джаспером не должна была бы так уж меня удивить. Да, эти двое - Адам и Джаспер - делали все, чтобы я не могла помешать исполнению их планов.
Я ужасно разозлилась.., и упала духом.
- Как тебе удалось это устроить? - набросилась я на Адама, вернувшись в дом. - Я только что встретила Джаспера в саду. Наверное, было нелегко подсунуть его профессору!
- Да нет, совсем нетрудно. Линвудам требовался садовник и... Мне очень жаль, если это тебя расстроило.
- Расстроило? - Я горько рассмеялась. - Почему это должно меня расстроить? Обожаю, когда за мной шпионят и днем и ночью!
- Но ведь именно он спас тебя от нападения Хавершама, не забывай об этом.
- Только потому, что вы оба заинтересованы во мне. Кроме того, здесь мне не грозит никакая опасность.
- Будем надеяться.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Ничего.
Я совершенно уверилась в том, что Адам и Джаспер планируют украсть драгоценности Памелы в вечер празднества.
До ближайшей деревушки под названием Даунвилл было примерно полторы мили по узкой прямой дороге. Мы с профессором легко преодолевали это расстояние на велосипедах. Велосипеды были двухколесными и позволяли двигаться довольно быстро в отличие от трехколесного, что был у меня дома. К счастью, моя прогулочная юбка была достаточно короткой для того, чтобы не попадать в цепь.
Смеясь и болтая, мы ехали по ухабам. Волосы мои развевал ветер, на сердце было легко. Напряжение, сковывающее меня в присутствии Адама, прошло. С профессором я чувствовала себя снова невинной и юной.
В деревне профессора знал каждый. Вокруг каменной церкви было разбросано несколько домиков, среди них почта и магазин. При нашем приближении фермеры вежливо приподнимали шляпы.
- Мой дед сделал деньги на торговле. Он приехал сюда, купил поместье и вырастил на этой земле детей. Однако так и остался здесь чужаком. Линвудов стали считать местными только после того, как сменилось два поколения.
- Должно быть, они гордятся вами.., вашей репутацией выдающегося физика.
- Внешний мир мало что значит в жизни этих простых людей. Поэтому-то я и вернулся сюда. Чтобы все начать сначала после горького поражения в Штатах. Я был совершенно уверен в правильности моих разработок и думал, что аэроплан, построенный по моим чертежам, взлетит. Но, увы...
- Что же произошло?
- Авария, еще до того как машина поднялась в воздух. Какой-то дефект... Я бросил эксперименты и вернулся домой. - Он глубоко вздохнул. - Ко всему прочему, - профессор указал на спокойный деревенский пейзаж, окружающий нас, здесь, среди этих полей, кажется, что мир со всеми его сумасшествиями находится очень далеко отсюда, правда?
- Да, правда.
Мне было так хорошо - вдыхать запах душистых полевых цветов и трав, встречать новых людей, таких, как деревенские кузнецы, которые останавливались, чтобы перекинуться с профессором парой слов.
Я написала отцу письмо. В нем не было ничего такого, что не понравилось бы Адаму, но я почувствовала удовлетворение от того, что отправила его без ведома моего надсмотрщика. Хотелось, чтобы отец знал, что я нахожусь в Линвуд-холле. Правда Джаспер вполне мог прятаться где-нибудь поблизости - ведь ему поручили следить за мной.
Должно быть, что-то в моем поведении заставило профессора неожиданно спросить:
- Шарлотта, вы счастливы? Ваш отец одобрил этот брак?
Сердце мое упало.
- Почему вы спрашиваете об этом?