Норма Ньюкомб - Излучина реки
– Я хочу играть в театр!
Джерри прибавила металла в голосе.
– Марш! – приказала она.
Что-то ворча про себя, Китти поскакала к дому. Джерри наблюдала за ней, пока девочка не скрылась из виду, затем пересекла лужайку, направляясь к гаражу. Бэйкер смахивал невидимые пылинки с сияющего крыла лимузина и был очень рад поговорить с кем-нибудь.
– Ну, мисс Дорсетт, как вам нравится жизнь на «Тенистом Холме»?
– Место просто прекрасное. Не знаю, будет ли мне так же хорошо на ранчо.
– Детям есть чем заняться на ранчо, и Китти не будет такой обузой на ваших плечах. Вы позволите ей поиграть в театр сегодня? Всю дорогу из школы она только об этом и говорила.
Джерри нахмурилась – ей не понравилась мысль, что она некоторым образом не оправдала надежд Китти.
– Хотите, кстати, посмотреть на ее театр, мисс Дорсетт? Он здесь, в кладовке при гараже…
– Ну, что же…
Польщенный, Бэйкер отпер боковую дверь и провел ее вверх по трем пролетам лестницы. В кладовке пахло плесенью, но, когда он зажег свет, комната стала выглядеть довольно привлекательной. Бэйкер прошел в дальний конец и поднял пластиковую крышку с огромной коробки, оказавшейся довольно, большой кукольной сценой, в которой были занавес, рампа и пять сменных декораций на заднем фоне.
– Я все это сам сделал для малышки, – с гордостью объявил Бэйкер. – И получилось очень даже неплохо, я частенько об этом думаю. Видите ли, делать сцену для марионеток – довольно сложное занятие. Кто-то должен ими манипулировать и в то же время оставаться невидимым. И еще: наверху, где привязаны веревочки, надо делать свет очень приглушенным. Вот я и придумал такое сочетание освещения и заднего фона, при котором веревочки почти не видны.
Бэйкер воткнул вилку в розетку на полу и щелкнул выключателем. Мягкий голубоватый свет, переходящий наверху в розовый, залил сцену. С помощью выключателя можно по-, лучить до двадцати различных световых эффектов, – похвастался Бэйкер. – Некоторые из лампочек укреплены на цветных колесиках.
– Да это просто произведение искусства, мистер Бэйкер! Потрясающе!
Польщенный, он открыл большой сундук, и в руке у него оказалась прелестная фигурка в красной шапочке и крестьянском костюме.
– Вы узнаете маленькую Красную Шапочку, правда?
– Я слышала сказку о ней.
Он сделал два из огней рампы ярче и скользнул за ширму. И вот уже по сцене зашагала Красная Шапочка, походка ее была легкой и на удивление естественной. Марионетка помахала рукой, уселась, скрестила ножки и огляделась по сторонам. Бэйкер высунул голову над верхушкой сцены и объяснил:
– Черт возьми, не могу заставлять их говорить. Китти пыталась как-то учить меня, но это пустая трата времени.
– Вы просто замечательно управляете куклой.
Он рассмеялся.
– Я Мог бы и еще лучше. Мне все равно, что говорят ее родственники, но Китти будет работать только в театре, когда станет сама себе хозяйка. Уже сейчас она – просто непреклонный маленький режиссер. Все должно быть только так. Не сяк и не эдак, а именно так.
– А если мистер Тейлор что-то говорит, может это быть так или сяк, или все должно быть именно так?
Похоже, она ткнула пальцем больное место. Бэйкер выключил огни и уложил марионеток в сундук, затем уселся на него и обеспокоенно проговорил:
– У девочки должна быть другая жизнь, мисс Дорсетт. Она – не обычный ребенок. Она отличается большой чувствительностью и огромной силой воображения.
– Большинство детей отличаются силой воображения.
– Но не так, как она. Я хочу сказать, что, когда Красная Шапочка идет по лесу, в котором живут привидения, так это Китти по нему идет и боится точно так же. Или если кто-то кого-то ненавидит, скажем. Золушку, тогда именно Китти переживает чью-то ненависть, и с ней это еще хуже. Она все воображает себе и придумывает разные штуки.
– Я знаю. Очень важно научить ее отца тоже знать об этом. Возможно, он об этом знает, и это так ему не нравится, что он притворяется, будто ему ничего не известно. Ну, мы еще посмотрим! Как вы думаете, хватит у вас храбрости притащить этот театр и все остальное в библиотеку в главном доме? Если вам будут задавать вопросы, просто скажите, что это я приказала.
– Ну и дела, я вам скажу… Джерри только рассмеялась и спустилась в гараж к своей машине. В три сорок пять она добралась до офиса Эдны Моррисон, и ей повезло – красавица-адвокат оказалась свободной. Джерри обрисовала ей свое положение, а потом задала тот единственный вопрос, ради которого и приехала:
– Итак, Эдна, что мне делать?
– Во-первых, позволь мне беспокоиться за тебя. И я уже обеспокоена. Я работала прокурором в одном из маленьких округов в Калифорнии и знаю: то, что тебе угрожает, вовсе не столь уж необычно. Вот как это получается. Допустим, кто-то оказывается в тюрьме за кражу. Похищенная вещь большой стоимости так и не найдена, и про освобождение досрочно под честное слово не может быть и речи. Внезапно заключенный вспоминает, что добыча находится еще у кого-то, и он начинает изо всех сил сотрудничать с полицией. Обычно человек, которого называют, является сообщником, и этого сообщника обменивают на досрочное освобождение под честное слово. Улавливаешь?
– Но…
– Есть еще один вариант той же уловки. Вместо того, чтобы выдавать сообщника, заключенный называет имя подсадной утки, этакого голубка. В данном случае мистер Рэгсдейл называет тебя. Но это более сложный трюк. Здесь необходимо учитывать различные факторы, надо все продумать до мелочей…
– Но…
– Когда ваш корабль уже шел ко дну, Джерри, Рэгсдвйл не давал тебе что-нибудь – что угодно, чтобы спрятать где-то на время?
– Ей-Богу, не знаю. Возможно. Я хочу сказать, что была в то время очень занята – что-то отдавалось на хранение, а что-то изымалось из частных сейфов различных банков.
– Предположим, он дал тебе ключ от сейфа, снятого под чужим именем. Ты могла положить этот ключ в какой-нибудь из сейфов, где размещались ценности?
– Возможно. Давай предположим, что я так и сделала. Но все, что я помещала в сейфы, делалось от имени нашей фирмы, и во время этой путаницы суд вынес постановление об обыске всех сейфов. Если в одном из них был ключ, они бы его нашли.
– Ну, как я и говорила мистеру Тейлору, Рэгедейл очень умен. Он что-то скрывает. В этом мы можем не сомневаться. Если он сообщил детективам из страховой компании и Пфаутчу, что, возможно, передавал тебе драгоценности для возврата их владелице, значит, он может чем-то доказать свою историю.
– А может быть, он блефует?
– Трудно понять, чем ему может быть выгоден подобный блеф. Я хочу сказать, Джерри, ведь он сейчас за решеткой. Единственное, в чем он может быть уверен, так это в том, что он останется в тюрьме до тех пор, пока не будут найдены драгоценности или получено удовлетворительное объяснение их исчезновению. – Джерри кивнула.
– Я понимаю, Эдна. Но все, под чем я ставила свою подпись, помещалось б различные сейфы нашей фирмы. Ах да, я выполняла еще немало поручений на Уолл Стрит и в других местах. Несколько раз относила кое-что его бабушке. Но это не были важные деловые поручения. Тут я ни под чем не подписывалась.
– Лично я склонна подождать развития событий, – сказала Эдна. – Но мистер Тейлор настаивает на том, чтобы что-то было сделано немедленно. Он говорит, делать что-то всегда лучше, чем ничего не делать. Так что я написала письмо, в котором запрашиваю кое-какую информацию. Может быть, когда на него придет ответ, у нас будет над чем поработать.
– Я и не подозревала, – сказала Джерри, – что мистеру Тейлору есть до этого дело.
Эдна даже не улыбнулась в ответ.
– Очень интересно, – задумчиво сообщила она. – Но он сравнивает твое положение сейчас , с тем, в котором оказался сам, когда его бросила первая жена. Мне приказано не жалеть денег и не скупиться на расходы. Он сказал нечто очень странное, Джерри: что и ты бы ничего не пожалела, чтобы помочь ему, если бы он был в твоем положении. Он сказал, что это ему доподлинно известно, потому что однажды ты рисковала получить щелчок по носу, сообщая несколько правдивых фактов по поводу его обращения с Китти.
– Эдна?
– Джерри?
– Что, Джефф Тейлор спятил?
– Я бы сказала, – нет. Он обижен, душа его искалечена, но я бы не сказала, что он спятил. В Китти он видит воплощение Линор и пытается изгнать черты Линор из Китти. Это глупо, но с головой у него все в порядке.
– Я ощутила то же самое, когда он рассказывал мне о своем первом браке. Тон, которым он произнес слово «поиграть»… Я сразу почувствовала, как это важно. Я согласилась работать у него, потому что.., ну, меня так воспитали. Не могу я повернуться спиной к малышке, которой нужна помощь. И я думаю, что смогу помочь ей.
– Отчего, по-твоему, он помогает тебе, Джерри? Твой откровенный разговор заставил его задуматься. Другие боятся быть столь же искренними. Он – большая лягушка, которая может и раздавить. Так что ты сделала то, что должны были давно сделать другие, и вот тебе результаты. Могу я задать тебе один вопрос?