Санта Монтефиоре - Найти тебя
— Селестрия, — наконец произнесла Джулия, медленно поднимаясь. Разве было легко сказать дочери, что ее отец пропал в океане и, скорее всего, утонул? — Нашли лодку твоего отца.
— А папу? — спросила она, понимая, что ее голос прозвучал скорее как писк. Джулия покачала головой, а затем перевела взгляд на приближающегося Гарри.
— Что случилось? — спросил он, засовывая руки в карманы.
— Это папа! Я говорила вам! — взвыла Селестрия. Джулия бросилась к детям, чтобы обнять их.
— Мы нашли его лодку, Гарри. Вашего отца там не оказалось, но на дне лежали его карманные часы, что говорит о том, что он находился в лодке прошлой ночью. Ведь он всегда носит часы с белым галстуком. Но, — добавила она обнадеживающе, — возможно, он уронил их, не заметив этого, когда сошел на берег, а потом кто-то другой мог украсть лодку. Ведь это же возможно, так?
Лотти обняла Селестрию.
— Люди из береговой охраны уже ищут его, — сказала она. — Я уверена, что он в безопасности и нам не о чем беспокоиться.
— Возможно, всему этому найдется самое простое объяснение, — прибавила Джулия.
— Хорошо зная своего брата, я полностью согласна с Джулией, — сказала Пенелопа. — Монти не из тех, кто стал бы бросаться в океан. Жизнь слишком хороша, чтобы так ее закончить!
— Прежде всего меня интересует, что он там делал. И в такую рань, — недоумевала Селестрия. — А где мама? — Все промолчали. — Она что, ничего не знает? — Селестрия была шокирована, однако нисколько не удивлена. Все очень боялись реакции Памелы, поэтому никто не отважился сообщить ей эту плохую новость первым. — Ну что ж, я пойду поищу ее, — сказала Селестрия и гордо удалилась.
Селестрия нашла мать наверху, в спальне. Та стояла возле подоконника, все еще в пеньюаре, держа Пучи в руках. Ее взгляд скользил по морю, как будто она уже знала, что морская пучина поглотила ее мужа.
— Мама, — произнесла Селестрия. — Папа пропал в океане. Нашли его лодку и карманные часы.
Памела повернулась, чтобы посмотреть в лицо дочери.
— Что ты такое говоришь?
— Папа пропал. Нашли его лодку, но его там не оказалось.
— Ты уверена?
— Конечно. Дядя Арчи и дядя Мильтон спустились на пристань. Люди из береговой охраны уже ищут его.
Памела расплакалась.
— Они думают, что он мертв? — Памела тяжело опустилась на стул возле окна. — Я просто не могу в это поверить. И зачем он только взял эту проклятую лодку этим чертовым утром?
— Вы вчера поссорились?
Этот вопрос задел ее.
— Конечно же, нет!
— Ты была пьяна?
— Не очень.
— Ты уверена? — Она вспомнила трясущиеся руки матери и ее нетвердую походку.
— Конечно, уверена. Ну хорошо, он немного подвыпил, но не настолько, чтобы совершить подобную глупость. Монти не такой, ты ведь знаешь это. Кроме того, он бы оставил записку.
В этот момент затрещала дверная ручка. Обе женщины перевели взгляд на дверь в надежде, что сейчас войдет Монти, но вместо него в проеме появилось встревоженное лицо Гарри.
— Это правда? — спросил он тихим голосом.
— Не волнуйся, Гарри, дорогой! — воскликнула его мать, затем парящей походкой подошла к нему в своем розовом, пахнущем туберозой шелковом пеньюаре и обняла его. — С твоим папой все будет в порядке. Возможно, он попивает кофе где-то в городе, читая газеты. Ты ведь знаешь его. Мы все должны сейчас же прекратить переживать. Что он подумает, когда вернется и увидит нас в таком состоянии? — Она еще крепче стиснула его в объятиях, прижавшись своей напудренной щекой к его лицу.
А в это время Мерлин на пристани ожидал прихода мистера Арчи. Огромная толпа зевак собралась на причале, что-то бормоча друг другу и высказывая разные, даже самые невозможные версии исчезновения мистера Монти. И наиболее вероятным все считали то, что мистера Монти выкрали пираты.
Люди замолчали, когда на своем «лендровере» подъехал мистер Арчи и припарковался напротив трактира «Корма корабля и пираты». Это заведение сейчас совершенно опустело — не было ни посетителей, ни барменш, ни самого трактирщика. Все они высыпали во двор и присоединились к толпе любопытствующих в надежде хотя бы увидеть тело.
— О боже! — произнес Арчи. — Что здесь происходит?
Они с зятем вышли из машины и двинулись вперед. Толпа расступилась, чтобы дать им пройти, мужчины снимали головные уборы, таким образом выражая им свое почтение. Многие лица были знакомы Арчи, но, конечно же, он знал этих людей не так хорошо, как его младший брат. Монти, хоть и принадлежал к высшему обществу, частенько захаживал в местный трактир попить пивка или сыграть партию в дартс и с удовольствием принимал участие во всеобщем веселье, непринужденно общаясь с местными завсегдатаями.
Мерлин легонько коснулся своей шляпы в знак приветствия.
— Вот она, мистер Арчи, — сказал он серьезным тоном, указывая на лодку. Из-за спины своего друга выплыл Тревор и, раскрыв ладонь, показал золотые часы. Арчи взял их.
— Да, это определенно часы Монти, — тихо произнес он, его глаза скользнули по инициалам, которые их отец выгравировал в день рождения Монти, когда тому исполнился двадцать один год. Сейчас это казалось совсем другой жизнью. Он положил их в свой карман.
— Как ты нашел ее, Мерлин?
Мерлин, задумавшись, почесал бороду.
— Сегодня утром, около девяти часов, мы ловили рыбу. Был туман, и я решил, что если мистер Монти вышел в океан так рано, то, возможно, он заблудился. — Арчи задумчиво кивнул головой. Мерлин продолжал: — Тревор увидел лодку первым. Она была далеко от нас. Должно быть, дрейфовала. Когда мы подплыли к «Принцессе», в ней никого не оказалось, мы нашли только часы и бутылку.
Арчи удивленно поднял брови.
— Бутылку? — переспросил он. Он сощурил глаза и взглянул на Мильтона. Мильтон пожал плечами. Монти не был пьяницей. Мерлин кивком указал на Тревора, который залез в лодку и, опустившись на колени, попытался достать бутылку из-под заднего сиденья. Затем он протянул ее Мерлину.
— Эй, посмотрите-ка сюда, — воскликнул он, подняв бутылку так, чтобы все могли ее видеть. — Внутри лежит записка.
— Письмо в бутылке? — недоверчиво произнес Мильтон. — Должно быть, это шутка.
— Если это шутка, то с горчинкой, — добавил Арчи и окинул взором любопытствующих зевак. Он взял у Мильтона бутылку и попытался вытряхнуть оттуда кусочек бумаги, но записка никак не хотела выпадать.
— Вам придется ее разбить, мистер Арчи, — сказал Мерлин. Толпа с нетерпением ожидала развязки. Перешептывания становились все громче. Возможно, это была записка, оставленная похитителем, или просто неудачная шутка мистера Монти. Все знали, что Монти иногда любил проказничать.
Неожиданно появился полицейский, и толпа зевак вынуждена была расступиться, чтобы дать ему дорогу.
— A-а, инспектор Тревелиан, — сказал Арчи, пожимая ему руку.
Инспектора Тревелиана ни с кем нельзя было перепутать. У него были белые, похожие на пену усы, лохматые серые брови, толстая верхняя губа, которая никогда не улыбалась, и блестящий нос, напоминающий большой кусок растаявшего воска. В своей твидовой шляпе и бежевом плаще он был неотъемлемой частью Пендрифта уже так много лет, что и не каждый мог припомнить, сколько именно, и считался такой же достопримечательностью городка, как и трактир «Корма корабля и пираты».
— Боюсь, пока ничем не могу вас порадовать, — мрачно сообщил он Арчи. — Команда моих людей прочесывает район прибрежных утесов, а представители береговой охраны заняты поисками в океане. И до сих пор ничего. — Внимание инспектора Тревелиана привлекла бутылка. — А что там, внутри?
— Как раз это мы и пытаемся выяснить, — ответил Арчи. — Но никак не достанем эту чертову штуковину.
— Вам придется ее разбить, сэр, — сказал инспектор Тревелиан.
Арчи совсем не хотелось, чтобы весь город сейчас узнал, что было в записке. И если это шутка, то каким же глупцом он будет выглядеть! А если дело обстоит хуже, то людям незачем об этом знать. Он пробрался через них, как он часто проходил через стадо коров, расталкивая тех в стороны руками. Затем он присел на одно колено и ударил тонким концом бутылки о скалы, находящиеся ниже причала. Верхняя часть отвалилась одним куском и с тихим всплеском упала в воду. Очень осторожно, чтобы не пораниться о края стекла, он наконец вытащил записку.
Это был листок бумаги, взятый из дома. Если точнее — из кабинета Арчи. Из верхнего левого ящика, где он хранил писчую бумагу и карты. На нем было написано всего два слова. Два слова, которые не имели никакого смысла, были написаны почерком Монти.
Простите меня
Мильтон посмотрел через плечо.
— Что, черт подери, это значит? — спросил он, совершенно сбитый с толку.
— А бог его знает!