Барбара Картленд - Зловещая тайна
Миссис Эджмонт необходимо дать адрес, по которому она сможет писать Кэролайн, иначе она начнет что-то подозревать, а если Хэрриет предстоит перехватывать почтальона, ей нужно знать причину, по которой Кэролайн решила скрыть, кто она.
Обдумав все как следует, Кэролайн решила рассказать Хэрриет все, что произошло, за исключением истинной причины, по которой она оказалась в "Собаке и утке" в ночь, когда произошло убийство. Нетрудно было вовсе не упоминать сэра Монтегю: она сказала, что вынуждена была остановиться у гостиницы из-за неполадок с колесом экипажа.
Свое присутствие в лесу она объяснила тем, что искала пропавшую болонку. Она также сказала Хэрриет, что наняла почтовую карету для возвращения в Мэндрейк, так как боялась, что, вернувшись в гостиницу, будет втянута в расследование по поводу убийства.
В результате Хэрриет вряд ли могла заметить какие-либо неувязки и неточности в рассказе Кэролайн: она слушала подругу с выражением глубочайшего изумления: руки ее были сжаты, рот полуоткрыт. Только когда Кэролайн закончила и объяснила Хэрриет, какая роль предназначается ей, чтобы помочь Кэролайн, та глубоко вздохнула и воскликнула:
- Но, Кэролайн, это самая невероятная, захватывающая и романтическая история из всех, что я слышала! Мне трудно поверить, что это правда, но раз это говоришь ты, я должна поверить. Но как у тебя хватает смелости идти в замок Брекон, зная все это? Ведь и тебя могут убить!
Кэролайн рассмеялась:
- Чепуха, Хэрриет. Моя смерть никому не нужна!
Кроме того, что еще могу я сделать? Стоять в стороне и ждать, пока достойный человек попадет на виселицу в результате этих предательских, трусливых уловок?
- Если он достойный человек... - загадочно отозвалась Хэрриет.
- Что ты хочешь этим сказать? - изумилась Кэролайн. - Ты говоришь о лорде Бреконе?
Хэрриет кивнула.
- Расскажи мне о нем, - попросила Кэролайн. - Расскажи все, что ты знаешь.
- Достаточно мало! - ответила Хэрриет. - Конечно, я знаю его с детства, но он намного старше меня. Он всегда казался хорошим мальчиком, всегда мне улыбался, а один раз, возвращаясь с охоты, подвез меня на своей лошади. Его мать всегда была сама доброта: моя мать - ее очень дальняя родственница, и, как ты знаешь, она отправила меня в Академию мадам Д'Альбер.
- Да.., да, - сказала Кэролайн. - Продолжай.
- Ну вот, лорд Брекон - близкие называют его Вэйн - был в Итоне, когда я была маленькая, а потом в Оксфорде. Здесь все его любили, хотя видели только, когда он приезжал на каникулы. Папе он тоже нравился, он всегда хвалил его прекрасные манеры: и то, как он сидит в седле, и как успевает за гончими. Все думали, что когда он вырастет, то возьмет на себя управление имением, но потом.., ну, потом он изменился.
- Изменился? - повторила Кэролайн. - В чем?
- Трудно объяснить, - ответила Хэрриет. - Видишь ли, с тех пор как я окончила школу, меня нечасто приглашают в замок Брекон. Папенька сердится, но, право же, у них нет причин меня приглашать. Я слишком молода, чтобы дружить с лордом Бреконом, да к тому же у него много друзей, ничего общего не имеющих с дочерью местного викария, - а леди Брекон прикована к постели. Она не выходит из спальни.
- Я об этом понятия не имела! - воскликнула Кэролайн.
- Ох, разве я тебе не сказала? - удивилась Хэрриет. - Наверное, мне это в голову не пришло. Она болеет уже много лет. Она никогда не выходит и никого не видит. Она лежит в своей комнате со своими книгами и своими птицами. Это единственное, что она любит, не считая своего сына. Его она обожает.
- - Ты говорила, что он изменился, - напомнила Кэролайн. - Продолжай, Хэрриет.
- Это трудно выразить словами, - сказала Хэрриет, наморщив лоб. - Все об этом говорят, так или иначе, но не могут сказать ничего определенного, ну, ты меня понимаешь... Они начались - эти перемены - пои еле того, как ему исполнилось двадцать пять и он начал сам управлять имением и распоряжаться состоянием - раньше этим занимались опекуны. Я не знаю, кто они такие, но папа мог бы нам сказать.
- Это не имеет значения, - пробормотала Кэролайн.
- В двадцать пять лорд Брекон стал сам себе хозяином, - продолжала Хэрриет. - С этого момента (так говорят) он стал казаться другим человеком. Он сделался несдержанным и безрассудным. Он все время рискует жизнью самым глупым образом: например, однажды ночью, завязав глаза, он вместе с друзьями устроил скачки с препятствиями через парк замка, вдоль берега реки и через луг, что в пяти милях дальше по дороге. Там есть подземные выработки, и папа говорит, что только чудом никто не погиб, хотя один из всадников сломал себе позвоночник, а еще один - ключицу.
- Что еще он сделал? - спросила Кэролайн.
- Кое-что, о чем папенька при мне говорить не хочет, но я слышала, что и друзья его изменились, - сказала Хэрриет. - В замок приглашают довольно странных людей, которые раньше там никогда не были. Это не только праздные аристократы лондонского света, но и мужчины и женщины других классов общества. Кажется, папа один раз выразил протест лорду Брекону, когда в замке был раут, который длился всю субботнюю ночь и не закончился в воскресенье к полудню, когда жители деревни шли в церковь. Я не знаю, что при этом произошло: папенька был так сердит, что отказался об этом рассказывать. Но мне кажется, лорд Брекон держал себя очень высокомерно и сказал ему, чтобы он не вмешивался в чужие дела. Короче, после этого папенька всегда против него и говорит, что он плохо кончит: сломает себе шею или попадет в тюрьму.
Кэролайн негромко вскрикнула.
- Жители деревни тоже о нем сплетничают, - продолжала Хэрриет, - как дочь священника, я слышу эти сплетни. Старики качают головами и озабоченно вздыхают. Знаешь, те, кто давно живет в поместье, считают себя членами семьи. Они всегда говорят о лорде Бреконе, но шепотом. Конкретно ничего сказать нельзя, но здесь явно что-то не так, и положение все время ухудшается. Ох, Кэролайн, ты, наверное, думаешь, что я ужасно глупа, но я не могу это объяснить более точно.
Хэрриет беспомощно развела руками. Кэролайн подалась вперед и поцеловала ее.
- Ты все прекрасно объяснила, - сказала она. - И это мне очень помогло.
Она поднялась с кровати, на которой сидела, и подошла к окну.
- У меня такое чувство, что я смогу помочь лорду Брекону.
- Ох, Кэролайн, я надеюсь, что это так, - сказала Хэрриет, - но все же меня пугает, что ты будешь жить в замке. Это странное место, и о нем тоже ходят слухи.
Говорят, там есть привидения, и никто из жителей деревни не приближается к нему после наступления ночи. Они говорят, что из старинных башен доносятся странные сверхъестественные вопли.
- Я не верю в привидения, - сказала Кэролайн презрительно. - Скажи мне, каким был покойный лорд Брекон?
- Понятия не имею, - ответила Хэрриет. - Он умер, когда я была еще совсем маленькая. Иногда мне кажется, что с ним тоже связана какая-то тайна. Людям почему-то очень не хочется говорить о нем, а если я начинаю расспрашивать папу, он всегда переводит разговор на другое и говорит о вдовствующей леди Брекон. Правда, она чудесный человек, в ней нет ничего мрачного или странного, но кажется, что она и не живет в этом мире.
Кэролайн нетерпеливо вздохнула.
- Вся эта история кажется мне запутанной, - сказала она. - И все же я больше всего хочу попасть в замок Брекон. - Ох, Хэрриет, а что, если меня не возьмут на это место?
Она прошла через комнату и взглянула на часы.
- Уже четыре. Одно можно сказать точно: Марию взяли на работу, иначе она уже вернулась бы сюда, как я ей сказала.
- Если ей повезло, может, и тебе повезет, милая Кэролайн, - сказала Хэрриет. - Это доброе предзнаменование. Но ох, как же я боюсь за тебя! Лучше бы ты не начинала этот опасный маскарад!
- Что бы ни произошло, со мной ничего худого не случится, - ответила Кэролайн. - По крайней мере, если мы сможем сделать так, что кузина Дебби ничего не, заподозрит. Хэрриет, ты должна каждый день встречать почтальона. Будет катастрофа, если твой отец увидит адресованные мне письма и поймет, кто я.
- Будем надеяться, что этого не случится! - воскликнула Хэрриет, встревожившись. - На тебя-то он не будет сердиться, но забьет меня до полусмерти за то, что я его обманывала. Ох, Кэролайн, когда ты ему сказала, что сама сшила это платье, я чуть не расхохоталась! Как это похоже на мужчин - не понять, что такое дорогое и элегантное платье может быть сшито только на Бонд-стрит.
- Молю небо, чтобы никто об этом не догадался, - сказала Кэролайн. - Я велела Марии упаковать самые. старые и ненарядные платья, и я несколько часов потратила на то, чтобы спороть со шляпок перья и ленты - чтобы они были не такими модными, И все же, боюсь, что не произвожу впечатление унылой дамы благородного происхождения, которой крайне нужно найти место.
- Да уж точно, - рассмеялась Хэрриет, - но ведь ты всегда можешь сказать, что леди Кэролайн Фэй, которая так к тебе привязана, подарила тебе свои ненужные туалеты.