Джейн Харри - Бразильские каникулы
Готовятся к танцам, подумала девушка и, сразу почувствовав безотчетную тревогу, бросила беспокойный взгляд на часы.
- Что-то не так? - услышала она низкий бархатистый голос.
Вздрогнув, Жаклин подняла глаза. Рауль поставил на стол бутылку вина и сел напротив Жаклин. И на этот раз проморгала, с досадой подумала она, прикусив губу. Чтобы скрыть нервозность, Жаклин быстро заговорила.
- Я хотела узнать насчет моторки. Когда она отплывает?
Рауль посмотрел на туристов.
- Когда эти люди будут готовы вернуться в отель. У вас еще есть время. - Помолчав, он спросил: - Или вы торопитесь расстаться с нами?
- Я просто считаю, что мне пора вернуться в реальный мир, - спокойно ответила Жаклин.
- Вы, видимо, имеете в виду реальный мир отеля "Империал", - с легкой иронией заметил Рауль.
- А вам, судя по всему, такие места не нравятся?
Он пожал плечами.
- Бразилия нуждается в туристах, а туристам нужны отели. Это может быть довольно прибыльным делом.
- Особенно для таких, как вы, - поддела его Жаклин.
Рауль широко улыбнулся.
- Не стану отрицать.
Он взял ее бокал, чтобы наполнить вином.
- Я не заказывала, - сказала Жаклин.
- Я угощаю вас, - с улыбкой ответил Рауль.
- На это я тоже не рассчитывала.
- Керида, вам так мало нужно. Это одно из ваших очаровательных достоинств, - продолжая улыбаться, сказал он.
Жаклин вспыхнула.
- Если вам так хочется что-то сделать для меня, перестаньте называть меня "керида".
- Почему? - удивился он.
- Потому что это... неуместно. В моей стране это было бы воспринято как приставание к женщине.
Жаклин не верилось, что она может быть чопорной занудой.
- Но вы находитесь сейчас в моей стране, - тихо напомнил Рауль. - На моем острове. И здесь другие порядки и обычаи.
- Это что, предупреждение? - сухо осведомилась она.
- А разве вам что-то угрожает?
Да! - хотелось ей крикнуть. Я не понимаю, что со мной происходит. Я не хочу этого. Но вслух Жаклин произнесла легким тоном:
- Я - иностранка на вашей территории, сеньор. Кажется, так вы мне говорили? Я ела ваш хлеб, а теперь вот пью ваше вино. - Она подняла бокал и сделала большой глоток. Вино оказалось прохладным и терпким. - Почему же я должна бояться чего-то?
Рауль тоже поднял свой бокал.
- За вас, сеньорита, и за вашу красоту в этом платье; Если бы ваш любовник был здесь, он упал бы на колени и просил вас стать его невестой. Он отпил вина, поставил бокал на стол и посмотрел Жаклин в глаза. - Давайте с вами договоримся, я не буду называть вас "керида" до тех пор, пока не прочту в ваших глазах, что снова могу это делать. А взамен вы мне скажете ваше имя.
У Жаклин возникло ощущение, что ее бросили в пылающий костер.
- Очень хорошо. Меня зовут Жаклин.
Себастьян принес им две большие тарелки с рыбой, приготовленной на углях, салат и блюдо мелкой жареной рыбешки. Пожелав приятного аппетита, хозяин таверны удалился. Рауль протянул через стол руку.
- Рад познакомиться с вами, Жаклин; - с театральной церемонностью проговорил он.
- Взаимно, Рауль, - ответила она и неохотно протянула ему свою руку.
- У вас очень красивое имя.
Жаклин сморщила нос и призналась:
- Я ненавидела его. Я вообще ненавидела все, что имело отношение к девчонкам. Когда я была маленькой, мне очень хотелось быть мальчишкой. Папа в шутку называл меня Жаком. Мама была жутко недовольна этим, поэтому в ее присутствии он никогда не произносил это имя.
- Он до сих пор называет вас так?
Жаклин опустила глаза в тарелку и едва слышно ответила:
- Уже давно не называет.
- Меня это не удивляет; - мягко улыбнувшись, заметил Рауль. - Должен вам сказать, Жаклин, на мальчика вы совсем не похожи.
Она покраснела и поспешно взяла в руки вилку и нож.
Рыба была сочной и нежной, и Жаклин съела все до последнего кусочка. Она даже затеяла шутливую борьбу с Раулем за оставшиеся рыбешки.
- Приятно встретить женщину, которая не изводит себя голодом, - сказал он, снова наполняя ее бокал.
Жаклин покачала головой.
- В один прекрасный день все эти калории вылезут, и я превращусь в бочку.
- Этого не случится, - заверил Рауль, окинув ее чувственным взглядом. Для меня вы всегда останетесь такой, какая вы сейчас.
Жаклин подозрительно посмотрела на него.
- Что вы хотите этим сказать? Рауль засмеялся.
- Вам лучше этого не знать.
Он снова вогнал ее в краску. Чтобы скрыть свое смущение, Жаклин повернулась к музыкантам и стала отбивать пальцами такт на столе.
- Вам нравится латиноамериканская музыка? - спросил Рауль.
- Да, но я не знаток. - После небольшой паузы она добавила: - Мне понравился ваш танец на пляже. Надеюсь, вы станцуете сегодня вечером.
- Если только вы пообещаете мне хотя бы один танец.
- Но я не знаю ни одного бразильского танца, - растерялась она.
- О, я имел в виду не это. Когда развлекательная часть заканчивается, Себастьян играет другую музыку. - Рауль посмотрел на нее блестящими черными глазами. - Мы выберем что-нибудь очень медленное и... очень приятное, чтобы вы могли танцевать со своей больной ногой.
- Понимаю... - У Жаклин все оборвалось внутри, но она заставила себя улыбнуться. - Спасибо.
- Хотите что-нибудь на десерт? Фруктовый салат, мороженое?
- Нет, только кофе, если можно.
- Я принесу.
Девушка смотрела, как легко и плавно он шел между столами, и ее не удивило, что несколько туристок, сидевших за длинным столом, тоже провожали его взглядами. Они толкали друг друга локтями, перешептывались и хихикали.
Надо бы послать им записку: "Налетайте, девочки, он свободен", - только боюсь, что в спешке они передавят друг друга, с кислой улыбкой подумала Жаклин.
Она приехала сюда отдохнуть, а получилось все наоборот, - она не помнила, чтобы когда-нибудь была такой взвинченной и нервной. Она так хорошо спланировала свой день на этом острове, а в результате сидит в чужом свадебном платье и ужинает в компании мужчины, который подрабатывает тем, что "обслуживает" одиноких женщин.
Зачем мне это нужно? - спросила себя Жаклин. Я ведь не одинока. Да, я теперь редко вижусь с отцом и очень скучаю по нему, но у меня много друзей. При желании я могу хоть каждый вечер ходить куда-нибудь. В Нью-Йорке найдется немало мужчин, которые с большим удовольствием проведут время в моей компании.
Все это было так. Вот только когда они начинали лезть со своими нежностями, внутри у Жаклин все восставало и она цепенела.
А какому мужчине понравится, когда его постоянно держат на расстоянии вытянутой руки? И Жаклин прекрасно понимала это. Она была готова к тому, что один из ее дружеских романов со временем перерастет в нечто более глубокое. В основе этих отношений будут лежать взаимная симпатия и уважение, а не просто физическое влечение. Жаклин постоянно твердила себе, что никогда не купится на легкомысленную связь. Так что курортные романы для нее просто не существовали.
Рауль был очень интересным мужчиной с мощной сексуальной аурой, но на этот раз он ошибся, выбрал не тот объект для своих ухаживаний.
Жаклин твердо решила, что их знакомство закончится этим ужином. Я заплачу Себастьяну за угощение и попрошу его попрощаться с Раулем за меня. Больше моя нога не ступит на этот остров. В отеле отдам платье Паулы в стирку, попрошу в бюро обслуживания отправить его на Лаггос, а оттуда привезти мои личные вещи. На этом все и закончится.
Жаклин поискала глазами хозяина таверны, но в этот момент оркестранты заиграли, и она увидела, как Себастьян и еще трое местных мужчин вышли на середину и начали исполнять какой-то национальный бразильский танец. Вскоре к ним присоединились две женщины, а затем и целая группа туристов.
К ней подошел официант с чашкой кофе.
- Это для вас, сеньорита. Сеньор Рауль сказал, что он танцует следующим.
Хорошая возможность незаметно исчезнуть, подумала Жаклин. Официант уже собрался уйти, но она задержала его.
- Не могли бы вы принести мне счет?
В ответ парень пожал плечами, улыбнулся, развел руками и ушел.
Коллективный танец закончился, и туристы, смеясь и шумно обмениваясь впечатлениями, расселись по своим местам. После короткого перерыва музыканты заиграли снова. Это была медленная мелодия, которая брала за душу и навевала грустные мысли.
Жаклин поняла, что на круг вышел Рауль, потому что голоса вдруг смолкли и в воздухе появилось какое-то странное напряжение. Она опустила глаза в чашку с кофе, не желая смотреть ни на него, ни на его танец, но вскоре не выдержала и подняла голову.
Взгляд Рауля, направленный точно на Жаклин поверх голов сидевших за столом туристов, встретился с ее взглядом и задержался. Рауль едва заметно кивнул в знак молчаливой признательности и начал свой танец.
Сейчас в движениях Рауля не было демонстрации той безудержной, бьющей через край силы, которая присутствовала в его утреннем танце на пляже. Но па были такими же страстными, хотя сейчас говорили о боли и одиночестве. Инструменты, казалось, выли и плакали, выражая острую тоску, сквозившую в каждом движении напряженного тела Рауля.