Зимняя жара (ЛП) - Блэр Эмилия
— Хорошо, — говорит Аарон и смотрит на нас обоих, — можно я возьму печенье, мисс Эбби?
Я все еще не свожу взгляда с серых глазах его отца и слабо говорю:
— Конечно.
Упираюсь спиной в стену, а Стивен стоит всего в нескольких сантиметрах, его грудь практически касается меня. Руки у него в карманах.
— Ты выглядишь взволнованной, Эбби.
Я стискиваю зубы, заставляя себя выйти из этого тумана,
— Вы в моем долбаном личном пространстве. Отойдите.
Он улыбается широкой, великолепной улыбкой, от которой у меня сводит живот.
— А если я откажусь?
Я скрежещу на него зубами:
— Я вас заставлю.
Он наклоняется вперед, и я чувствую его горячее дыхание на своих губах.
— Попробуй.
Мое сердце колотится, и я чувствую запах его оригинального одеколона с еще более близкого расстояния между нами. Я почти чувствую его вкус на своем языке.
Кусаю губы и скорее чувствую, чем вижу его ухмылку, а затем шепчу, чувствуя, как адреналин пульсирует в моих венах:
— У вас есть две секунды, чтобы отступить, прежде чем я ударю вас коленом в пах, мистер Таннер. И я не промахнусь.
Глава 6
Он тут же отстраняется с улыбкой на лице, чего я никак не ожидала.
— Что тут смешного?
Он качает головой:
— Ты. Ты не перестаешь меня удивлять.
— Я здесь не для того, чтобы развлекать вас, мистер Таннер.
— Зови меня Стивен, — он смотрит на меня.
Я скрежещу зубами:
— Нет.
Он моргает, а потом разражается смехом.
Сбитая с толку его поведением и нервничая, я никогда так не радовалась, когда Аарон появился в дверях:
— Папа! Поехали!
— Аарон, твой фартук, — напоминаю я ему слегка дрожащим голосом. Прохожу мимо его отца и, когда Аарон поднимает руки вверх, развязываю фартук и снимаю его с него. Положив руку на плечо, удерживаю его между собой и отцом. Теперь Стивен смотрит на меня, и его глаза светятся совсем по-другому.
— Ну, мистер Таннер. Надеюсь, у вас будет хороший день.
Нет.
Должно быть, он уловил ход моих мыслей, потому что его губы изогнулись в улыбке:
— И вам того же, мисс Эбби.
То, как он добавил «мисс» перед моим именем, заставило меня захотеть ударить его. Не знаю почему. Когда он выходит, оглядывается через плечо, чтобы долго посмотреть на меня, прежде чем я отрываю взгляд и упрямо смотрю на свой стол.
Я слышу громкий смешок, а затем его удаляющиеся шаги.
Громко застонав в пустом классе, я быстро прибираюсь и прислоняюсь головой к холодному оконному стеклу.
Что делает этот мужчина? Что он вообще хочет от меня?
Это мало походило на флирт. Скорее, ему просто нравилось надо мной подшучивать.
— Я что опоздала?
Услышав голос Скарлетт, я закрываю глаза:
— Пожалуйста, не говори мне, что ты пришла сюда, чтобы только увидеть его?
— Он горячий. Конечно, я не против его увидеть. Да что с тобой такое?
Я открываю рот, чтобы ответить, но передумываю. Я сама не понимала, что происходит. И что должна ей сказать?
— Ничего. Просто очень длинный день.
Я отодвигаюсь от окна и смотрю на часы.
— Мистер Дэвис, должно быть, ждет меня. Ты можешь подождать здесь, пока я разберусь с ним?
— Я могу пойти с тобой, — предлагает она.
Я уже собиралась сказать «нет», но потом остановилась и ухмыльнулась:
— Почему нет?
Мне захотелось посмотреть, как моя очень взбалмошная лучшая подруга и чопорный Колин будут реагировать друг на друга.
Скарлетт последовала за мной в кабинет Колина, и я постучала, прежде чем заглянуть внутрь.
Он стоял, прислонившись к столу, с измученным видом, закатав рукава до локтя, сдвинув темные очки на кончик носа, и изучал документ, который держал в руке. Когда я позвала его по имени, он раздраженно провел рукой по своим темным волосам, еще больше запутывая их.
— Простите, мисс Джонсон. Заходите.
Скарлетт следует за мной, и я представляю ее:
— Это моя подруга, Скарлетт. Она просто проходила мимо. Надеюсь, вы не возражаете.
Колин поднимает глаза, чтобы посмотреть на нее, и его рот открывается.
Я ухмыляюсь.
Обычная реакция многих парней на Скарлетт.
Я поворачиваюсь, чтобы представить ей Колина, но тут уже у меня отвисает челюсть.
Она покраснела!
Что, черт возьми, происходит?
Скарлетт не смущается. Не думаю, что в ее словаре вообще есть слово «смущение».
Я была совершенно сбита с толку, когда Скарлетт вышла вперед с этим румянцем на бледном лице:
— Привет.
— Привет, — выдыхает Колин, не в силах отвести от нее взгляд.
Я закатываю глаза.
— Мистер Дэвис, бумаги?
— Ох. О, да. — Колин моргает и начинает искать их на своем столе.
— Так мне следует называть вас мистер Дэвис? — спрашивает Скарлетт, делая шаг вперед и возвращаясь к своей игре.
Колин действительно покраснел, его очки соскользнули с носа, когда он торопливо двигался.
— Можете звать меня, Колин.
— Я так и планирую, — мурлыкает Скарлетт.
Ущипнув ее, хватаю бумаги, которые протягивает Колин, и торопливо подписываю их. Даже не дав им возможности поговорить, я прощаюсь с Колином и тащу Скарлетт прочь.
— Что ты делаешь? Это мой босс!
— Эбби, мне кажется, я влюбилась, — мечтательно произносит моя лучшая подруга.
— Ты что? Ты только что с ним познакомилась! — Я хмуро смотрю на нее, никогда прежде не видя ее такой.
Скарлетт позволяет мне усадить ее на сиденье автомобиля, прежде чем сказать:
— Он даже не в моем вкусе. Он такой зануда. Но, — в ее глазах блеснул огонек, — я хочу его. И не только в постели. Я хочу его.
— Ты даже двух слов ему не сказала! — Я пристально смотрю на нее.
Скарлетт моргает, а затем поворачивается ко мне, ее глаза сужаются.
— И ты поможешь мне изменить это?
Качаю головой:
— Я подумаю.
Тем не менее я бросила обеспокоенный взгляд в ее сторону. Никогда не видела, чтобы она так теряла голову от мужчины. Обычно все происходит наоборот.
К счастью, этот маленький казус заставил меня забыть о моем собственном конкретном происшествии со Стивеном Таннером. Впрочем, только до тех пор, пока мы не вернулись домой.
Как только мы вошли в квартиру, зазвонил дверной звонок, и я пошла проверить, кто это там. Моргая, я уставилась на курьера, на чьей рубашке красовался логотип одной из самых дорогих пекарен Бостона.
— Вы заблудились? — Я пристально смотрю на него.
Мужчина держал в руках огромную корзину и читал по бумажке:
— Эбби Джонсон?
— Да, — осторожно соглашаюсь я.
— Это вам. — Он протягивает мне корзинку, прежде чем прикоснуться к своей кепке и развернуться.
Все еще стоя в дверях, я открываю записку, которая была приклеена к корзине, и мое сердце замирает от написанных слов.
— Что там? — крикнула Скарлетт из кухни.
Я комкаю карточку в руке, засовываю ее в карманы джинсов, прежде чем сказать:
— Нам прислали кексы.
Скарлетт появляется в дверях маленького прихожей, выглядя немного озадаченной:
— Кто-то просто случайно прислал нам кексы?