Саския Уокер - Блудница
Тщательно подготовившись, она с рвением приступила к своим обязанностям. Часам к девяти, когда пришло время вычистить золу из каминов, она убедилась, что все вокруг заняты своей работой. Госпожа Гилрой не хотела, чтобы она выполняла это задание в главных гостиных, но все остальные были заняты, к тому же Джесси уверила ее, что быстро со всем справится.
Как оказалось, она закончила вычищать золу и развела в очаге огонь, он же за все это время не издал ни звука, кроме монотонного бормотания над своими бумагами. Завершив работу, Джесси, вздохнув, уселась на коленях и положила руки на бедра. Она приняла весьма привлекательную позу и множество раз пыталась привлечь его внимание, шевеля бедрами и поводя плечами, но он так и не поднял головы, чтобы взглянуть на нее. Она так готовилась и приложила столько усилий и не смогла даже оторвать его от того, чем он занимался.
Это начинало выводить Джесси из себя.
Она обжигала взглядом его спину.
Тем не менее впереди была ночь, которая должна была все изменить, и это вселяло надежду. Ей пришла в голову мысль, что он может оказаться ночным хищником, но у нее было мало времени, ведь уже сегодня вечером Грегор будет ждать ее с новостями о новых свершениях. Она не собиралась жертвовать встречей с Грегором ради того, чтобы дождаться, когда господин Уоллес появится в ее комнате со своими грязными намерениями. И это требовало отчаянных мер. К тому же ей было любопытно, что же так занимало его, и она сожалела, что не могла прочесть это.
Уже выходя из гостиной, она вдруг споткнулась и уронила деревянную кадку с золой. Вскрикнув в испуге, она упала на колени и бросилась подметать пол, словно зола попала и на коврик возле его стола.
— Прошу прощения, сэр. Прошу вас, простите за беспокойство. Я такая неуклюжая.
Айвор Уоллес оторвал взгляд от своих бумаг и, надвинув на глаза очки, которые сидели на кончике его носа, стал разглядывать ее колышущийся бюст.
Она взглянула на него из-под опущенных ресниц.
— Пожалуйста, сэр, не говорите госпоже Гилрой о моей неповоротливости. Я на испытательном сроке, а мне так хочется получить постоянное место в вашем доме.
Джесси прикусила губу и задумалась, насколько ее нынешнее положение — на четвереньках, со вздернутым задом и грудью, едва удерживаемой корсетом, — могло помочь ей получить работу. Очевидно, могло, потому что господин Уоллес отодвинул свой стул от стола, снял очки и уперся руками в широко расставленные колени.
Джесси чуть было не рассмеялась. Он специально сел так, чтобы ей было видно внушительных размеров мужское достоинство, что скрывалось в его брюках. Она бросила краткий взгляд и широко открыла глаза, изображая изумление и даже потрясение. Про себя же она радовалась, что смогла оторвать его от дела, на котором он был так сосредоточен еще несколько минут назад.
— Ты новая служанка?
Неужели он не помнил ее после прошлой ночи? Быть может, он был пьян и забрел на чердак в поисках первой попавшейся служанки для собственных утех.
Она кивнула.
— Как тебя зовут?
— Меня зовут Джесси, господин Уоллес.
— Так, Джесси, я не стану говорить экономке о твоей неуклюжести, если ты подойдешь сюда и сделаешь кое-что для меня.
Джесси поспешно поднялась и вытерла руки о фартук.
— Что вы хотите, чтобы я сделала, сэр?
«Покажи мне то, что нам нужно», — шептала она про себя заклинание. Она так хотела, чтобы оно помогло.
Айвор Уоллес нахмурился, словно был озадачен. Он оглядел ее с ног до головы, его широкий рот скривился, густые брови нависли над глазами.
Ей показалось, что, если бы не его грозный, озлобленный вид, он мог бы быть весьма привлекательным мужчиной, особенно учитывая его возраст. Однако он был хладнокровным и меркантильным, и это заставляло ее постоянно быть настороже.
Указав на маленькую деревянную лесенку из нескольких ступеней, стоявшую у стола, он жестом подозвал Джесси к себе.
— Поднимись вон туда и возьми свернутую карту с той полки.
Сначала Джесси была разочарована, решив, что ее волшебство не сработало. Впрочем, у нее был шанс взглянуть на то, над чем он работал, а это тоже было чрезвычайно важно. Затем, когда она поднялась на лестницу и протянула руку к свернутым бумагам, о которых говорил Уоллес, он стал приближаться. Молниеносным движением она приподняла сзади подол юбки, так чтобы он мог видеть ее ноги, пока она стоит здесь, на ступенях.
Холодный воздух вдруг пробежал по ее ногам до самых ягодиц, и она поняла, что он поднял ее платье и нижние юбки так высоко, чтобы рассмотреть то, что Грегор так часто называл восхитительной попкой. Джесси не могла повернуться, чтобы не рассмеяться. Очевидно, ей наконец удалось привлечь его внимание.
На секунду Джесси задумалась над тем, как стоит отреагировать. Она замерла и тут же, схватив свитки, стала быстро спускаться, освобождая подол из его рук. И взглянула на него глазами несчастного, перепуганного цыпленка.
— Сэр, что вы делаете! Это же так стыдно!
Он отвратительным образом, непристойно причмокнул губами:
— Придет время, и ты узнаешь, что на самом деле стыдно. Уж я об этом позабочусь.
Джесси опустила глаза и понурила голову, демонстрируя полное смирение и покорность. В то же время мысленно она снова обращалась к Грегору. Сейчас она, как никогда, понимала, почему для его задания требовалась именно проститутка. Менее опытную девицу уже давно бы с криками выставили за дверь, и к этому моменту она была бы на полпути в Сент-Эндрюс.
Господин Уоллес протянул руку и взял у нее свиток. Через минуту он развернул бумагу на столе и с каждого угла прижал ее камнями. Джесси уже готова была откланяться и уйти, когда он жестом подозвал ее к себе.
— Посмотри сюда, моя дорогая. Вот это все принадлежит твоему хозяину.
Джесси смотрела на бумагу, снова проклиная себя за свою неполноценность.
— Простите, сэр, я не умею читать.
Его это ничуть не напугало, и он указал на Сент-Эндрюс в верхнем углу карты и несколько прибрежных деревень. Тогда она поняла, где на карте суша, а где море. Это было довольно интересно, и чем дольше она вглядывалась в карту, тем сильнее разгоралось ее любопытство.
Тем временем господин Уоллес показывал территорию своих владений. В его поведении было что-то вызывающее и зловещее. Она была потрясена тем, с какой смелостью он демонстрирует свое богатство, невзирая на других людей и их положение. Быть может, он старался произвести на нее впечатление, чтобы она скорее согласилась отдаться ему? Такая вероятность не исключалась. Однако и это заставляло ее думать лишь о том, насколько осмотрителен был Грегор со своим состоянием. Она знала, что у него были деньги и своя доля на корабле, но он только однажды упомянул об этом, чтобы доказать, что в состоянии хорошо заплатить, а не для того, чтобы пускать пыль в глаза юной девице.