Алина Весенняя - Шерше ля фам (сборник)
27 мая, 21:15
Nazar
Удивительно!
27 мая, 21:16
Алла
Когда ты прочтешь мою эротическую прозу, то еще больше удивишься!)))
27 мая, 21:17
Nazar
Хмм, интересно.
27 мая, 21:18
Лина
Если бы я жила в Саудовской Аравии, меня бы четвертовали за вольнодумие.)))
27 мая, 21:21
Nazar
Времена и нравы другие, а вот в Средневековье сожгли бы на костре.
27 мая, 21:21
Алла
Скорее всего. Пошла собираться. Думай обо мне. До свидания!
27 мая, 21:23
Nazar
Счастливого пути и мягкой посадки!
27 мая, 21:24
Алла
СПА-СИ-БО!!!
Вот так, в процессе недолгой переписки, Аллочка выяснила склонность Назара к философии и его совершенное владение русским языком.
Между ними завязалась дружба, если, конечно, это возможно за четыре дня, да еще и в виртуальном пространстве.
Глава 2
Перелет
Аллочка быстро собрала вещи. Сумки были небольшие, но тяжелые из-за книг, которые Аллочка везла на выставку.
Утром муж проводил ее на аэроэкспресс, каждые полчаса отбывающий с Белорусского вокзала до аэропорта Шереметьево. Она в последнюю минуту вбежала в вагон, дверь захлопнулась, поезд тронулся, поспешно увозя Аллочку навстречу новым впечатлениям и приключениям.
Аэропорт – это конвейер, по которому движется слегка ошеломленный пассажир. Терминал Д находился довольно-таки далеко от железнодорожной платформы. Вот когда пожалеешь, что даже у маленькой сумки нет колесиков.
Преодолев стойку регистрации и получив место у окна, путешественница воссоединилась с женской частью делегации, и женщины проследовали в зону таможенного досмотра. Вот и эта зона осталась позади.
Посадка в самолет, разгон, взлет, и белоснежный лайнер взял курс навстречу Аллочкиной мечте.
Десятичасовой перелет – нелегкое испытание, но Аллочке повезло и здесь. Место рядом с ней заняла шестидесятилетняя жизнерадостная Лариса, которая летела к своей дочери в Чикаго. В этом городе ее зять работал программистом.
Во время оживленного разговора у Аллочки несколько раз промелькнула мысль: почему наша талантливая молодежь работает в Америке, а не у себя на родине? Но этот немой вопрос так и остался не озвученным, а следовательно, и без ответа…
Задушевные беседы, прием пищи сильно скрасили дорогу обеим женщинам. Стюарт – американец, лысый, как бильярдный шар, походивший на Шрека, постоянно улыбался и то и дело повторял: «О’кей! О’кей!». За время полета он проникся симпатией к Аллочке и подарил ей крохотную бутылку виски, из чего Аллочка сделала вывод, что блондинки нравятся мужчинам всего земного шара! Да! Именно всего земного шара, а чего тут мелочиться?!
Пролетая над Европой, Аллочка прильнула к окну и залюбовалась горными вершинами, сильно походившими на кремовые украшения «Тирамису». Множественные горные пики были укрыты снегом и представляли собой огромный торт, умело украшенный Высшим кондитером.
По зеленым долинам голубыми змеями извивались реки и находили свое пристанище в огромных озерах-блюдцах. Весна уже пришла в горную местность и безотчетным ликованием отзывалась в Аллочкином сердце.
Самолет деловито покинул Европейский континент и взял курс на Нью-Йорк, уверенно преодолевая Атлантический океан.
Время пролетело намного быстрее, чем ожидала Аллочка. Самолет, бодро пересекая часовые пояса, проглотил восемь часов. Вылетев в 14.40 по московскому времени из аэропорта Шереметьево, он приземлился в 16.40 по нью-йоркскому времени в аэропорту Джона Кеннеди.
Вежливый экипаж распрощался с пассажирами и пожелал им удачи! В свою очередь, Аллочка поблагодарила улыбающихся стюардесс и командира корабля, воссоединилась со своей группой и направилась в зону паспортного контроля. Пройдя удачно таможню, группа россиян вышла в здание аэропорта.
Глава 3
Бруклин
Первое впечатление от увиденного было не совсем радужным. Аллочка ожидала мрамор и золото, а ее взору открылось обычное современное серое стеклянно-бетонное помещение, намного уступавшее своим величием московским аэропортам.
Как и предполагала Аллочка, ясновидящую Гали ну встретила приятельница с большим букетом белых цветов и увлекла в свое авто, чтобы подвезти ее до гостинцы.
Нью-Йорк встречал гостей заунывным дождем и серым низким небом.
Оставшаяся часть группы, оценив свои финансовые возможности, пришла к выводу, что в складчину взять такси будет не так уж и дорого. Отстояв очередь, Аллочка, руководитель проекта Остап и писательница-переводчица Надин сели в оранжевое такси, чтобы как можно быстрее добраться до своего отеля, располагавшегося в Бруклине.
Аллочка разместилась на переднем сидении, рядом с водителем, а на заднем – Остап с жизнерадостной Надин. Может, им просто не повезло, но такси внутри было грязное, захламленное ветошью и обильно усыпанное попкорном.
Водитель непонятной национальности, лет пятидесяти пяти – шестидесяти, был небрит, одет в грязную засаленную одежду и вонял хуже московского бомжа. Аллочка не знала, куда деваться, чтобы ее не стошнило прямо здесь, в автомобиле. Ей трудно было даже представить московского водителя в таком безобразном виде.
А уж когда шеф поправил, не стесняясь, ширинку на своих грязных штанах, Аллочка застыла в полном недоумении. Первое впечатление о великой стране было безнадежно испорчено.
Она отвернулась к оконному стеклу, насколько могла позволить физиология шейного отдела, и принялась изучать размытый дождем пейзаж, жадно вдыхая струйки свежего воздуха, просачивающиеся сквозь щели в автомобильной дверце.
Сначала за окном проплывали картины, сильно походившие на московские. Современный автобан, изумрудные лужайки и даже редкие березки напоминали подмосковные виды.
А потом Нью-Йорк встретил путешественников облезлыми одноэтажными домиками, продрогшими под майским проливным дождем.
Город контрастов – воистину это так! Архитектура Бруклина поражала какой-то прошловековостью и неухоженностью. Первая встреча с городом произошла в серых тонах.
Аллочка вспомнила украшенную цветами Москву, и сердце ее приятно заныло от гордости. Также ей вспомнился милый подмосковный городок, в котором она проживала, его клумбы петуний и роз. Вдруг подумалось, как люди могут так не любить место своего обитания, чтобы содержать его в таком неприглядном виде.
К сожалению, отель находился именно в этом районе, рядом с железнодорожным мостом, грохочущим скоростными поездами.
Аллочка в складчину расплатилась за поездку: сорок долларов на всех по счетчику и два на чай.