Kniga-Online.club

Ирэне Као - Я чувствую тебя

Читать бесплатно Ирэне Као - Я чувствую тебя. Жанр: Эротика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 38 39 40 41 42 Вперед
Перейти на страницу:

36

Фонтаноне (итал. fontanone) – фонтан Аква Паола, находящийся на Виа Гарибальди.

37

Бельведере ди Монтеверде (итал. Belvedere di Monteverde) – жилой район в Джаниколо, с элегантными виллами и прекрасным видом на Рим с одноименного холма.

38

Понентино (итал. ponentino) – теплый восточный ветер с моря, характерный для регионов Лацио и Тоскана.

39

Ла Понтина (итал. La Pontina) – региональный марштрут SS 148, соединяющий Рим с низлежащими зонами региона Лацио.

40

Сабаудия (итал. Sabaudia) – курортный город на побережье Тирренского моря, в 90 км от Рима.

41

Джорджио де Кирико (итал. De Chirico) – итальянский художник, представитель метафизического течения в живописи.

42

Чирчео (итал. Circeo) – мыс на Тирренском море.

43

Просекко (итал. prosecco) – белое сухое игристое вино, происхождением из региона Венето.

44

В Италии жители каждого региона говорят с характерным акцентом, позволяющим сразу же определить их происхождение.

45

Спагетти алло скольо (итал. spaghetti allo scoglio) – спагетти с соусом из морепродуктов.

46

Леона (итал. Leonа) – сокращенное от Леонардо; характерная особенность южных диалектов Италии – недоговаривать последний слог.

47

Пьер Паоло Пазолини (итал. Pier Paolo Pasolini) – итальянский поэт, писатель, журналист и режиссер.

48

Альберто Моравиа (итал. Alberto Moravia) – псевдоним Альберто Пинкерле, итальянского журналиста и драматурга.

49

Федерико Феллини (итал. Federico Fellini) – знаменитый итальянский кинорежиссер.

50

Бернардо Бертолуччи (итал. Bernardo Bertolucci) – итальянский кинорежиссер и продюсер, обладатель многочисленных премий международных кинофестивалей.

51

«Fillico Water» – эксклюзивная марка питьевой воды, происходящей из уникального источника в Японии, эта вода также используется для производства лучшего сакэ.

52

Aльберто Сорди (итал. Аlberto Sordi) – знаменитый итальянский актер, блиставший в классических итальянских комедиях о «римской» жизни.

53

Моника Витти (итал. Monica Vitti) – великолепная актриса итальянского кинематографа, одна из основных актрис «итальянской комедии».

54

Театр Адриано (итал. Teatro Adriano) – театр в Риме, в настоящее время используемый как кинотеатр.

55

Raw food (англ.) – сырая пища.

56

Ренцо Пьяно (итал. Renzo Piano) – итальянский архитектор, родоначальник стиля хай-тек.

57

Мафальда (исп. Mafalda) – героиня одноименного комикса, опубликованного в 1964–1973 гг. аргентинским художником Куино и очень популярного в Латинской Америке и Европе.

58

Месье, сударь (франц.).

59

Лучо Баттисти (итал. Lucio Battisti) – итальянский автор-исполнитель.

60

Валь-д’Орча (итал. Val d’Orcia) – просторная долина недалеко от Сиены, в Тоскане.

61

«Мадонна со змеей» (итал. Madonna Palafrenieri) (1605–1606) – один из шедевров Караваджо.

62

Галерея Боргезе (итал. La Galleria Borghese) – музей, расположенный в Вилле Боргезе в Риме, где представлены произведения Караваджо, Тициана, Рафаэля и Рубенса. Эта экспозиция уникальна по числу и значимости представленных полотен Караваджо и скульптур Бернини.

63

Филиппе Даверио (фр. Philippe Daverio) – знаменитый критик-искусствовед, телеведущий передач, посвященных искусству, на итальянском телевидении.

64

«Теленорба» (итал. Telenorba) – название нескольких региональных каналов на итальянском телевидении.

65

Баккала (итал. baccala) – блюдо из сушеной трески, отваренной в соусе из молока со специями.

66

Каччукко (итал. сacciucco) – типичное рыбное блюдо лигурийской кухни, в состав которого входит множество разновидностей рыбы.

67

Трофие с песто (итал. trofie con pesto) – паста мягких сортов с соусом песто, включающим базилик и сыр пармиджано – тоже типичное блюдо Лигурийского побережья.

68

Мост Маццини (итал. Ponte Mazzini) – мост, соединяющий два берега Тибра между районами Сангалло и Фарнезина.

69

Кастелли (итал. Castelli Romani – Римские Замки) – обобщающее название нескольких небольших городков недалеко от Рима, восходящее к XIV веку, когда жители Рима, стараясь избежать экономических трудностей, бежали из города и находили пристанище в феодальных замках пригорода столицы.

70

Озеро Браччано (итал. Lago di Bracciano) – живописное озеро вулканического происхождения к северу от Рима.

71

Лилли Грубер (итал. Lilli Gruber) – итальянская тележурналистка, долгие годы вела выпуск вечерних новостей на одном из основных каналов телевидения.

72

Стол с закусками, который у нас теперь чаще именуют фуршетом. – Прим. ред.

73

Лекция магистра (лат.).

74

Синдром Стендаля – психическое расстройство, возникающее под воздействием произведений искусства; оно сопровождается головокружением и галлюцинациями.

75

ОстровТиберина (итал. L’Isola Tiberina) – единственный остров на реке Тибр, в центре Рима.

76

Феррагосто (итал. Ferragosto) – праздничный день 15 августа, в честь Вознесения Девы Марии.

77

Американская рок-группа 1960-х и 1970-х годов (в переводе с англ. – «бархатное подполье»), стоявшая у истоков альтернативной и экспериментальной рок-музыки.

78

Другое (классическое) название этого психического расстройства – маниакально-депрессивный психоз. – Прим. ред.

79

«Порта Портезе» (итал. Porta Portese) – газета бесплатных объявлений Рима и региона Лацио.

80

Пристанище; временное жилище, второй дом как точка опоры (буквальный перевод – «ногами на земле») (франц.).

81

Аматричана (итал. amatriciana, или matriciana – на римском диалекте) – паста с соусом из помидоров, острого красного перца и копченой свиной щеки, блюдо типичное для Рима и региона Лацио.

82

Гуанчале (итал. guanciale) – вырезка из свиной щеки, копченная особым образом, похожа на бекон.

83

Панчетта (итал. pancetta) – копченая вырезка из брюшной части.

84

«Чезанезе» (итал. Cesanese) – красное сухое вино, производимое в провинции Фрозиноне.

85

«Оро Сайва» (итал. Oro Saiwa) – известная марка печенья для завтрака.

86

Джанна Наннини (итал. Gianna Nannini) – итальянская рок-певица.

87

«Принчипе Паллавичини» (итал. Principe Pallavicini) – название самой крупной частной винодельческой компании в провинции Рима, производящей белые вина высшего качества.

Назад 1 ... 38 39 40 41 42 Вперед
Перейти на страницу:

Ирэне Као читать все книги автора по порядку

Ирэне Као - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Я чувствую тебя отзывы

Отзывы читателей о книге Я чувствую тебя, автор: Ирэне Као. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*