Ирэне Као - Я чувствую тебя
36
Фонтаноне (итал. fontanone) – фонтан Аква Паола, находящийся на Виа Гарибальди.
37
Бельведере ди Монтеверде (итал. Belvedere di Monteverde) – жилой район в Джаниколо, с элегантными виллами и прекрасным видом на Рим с одноименного холма.
38
Понентино (итал. ponentino) – теплый восточный ветер с моря, характерный для регионов Лацио и Тоскана.
39
Ла Понтина (итал. La Pontina) – региональный марштрут SS 148, соединяющий Рим с низлежащими зонами региона Лацио.
40
Сабаудия (итал. Sabaudia) – курортный город на побережье Тирренского моря, в 90 км от Рима.
41
Джорджио де Кирико (итал. De Chirico) – итальянский художник, представитель метафизического течения в живописи.
42
Чирчео (итал. Circeo) – мыс на Тирренском море.
43
Просекко (итал. prosecco) – белое сухое игристое вино, происхождением из региона Венето.
44
В Италии жители каждого региона говорят с характерным акцентом, позволяющим сразу же определить их происхождение.
45
Спагетти алло скольо (итал. spaghetti allo scoglio) – спагетти с соусом из морепродуктов.
46
Леона (итал. Leonа) – сокращенное от Леонардо; характерная особенность южных диалектов Италии – недоговаривать последний слог.
47
Пьер Паоло Пазолини (итал. Pier Paolo Pasolini) – итальянский поэт, писатель, журналист и режиссер.
48
Альберто Моравиа (итал. Alberto Moravia) – псевдоним Альберто Пинкерле, итальянского журналиста и драматурга.
49
Федерико Феллини (итал. Federico Fellini) – знаменитый итальянский кинорежиссер.
50
Бернардо Бертолуччи (итал. Bernardo Bertolucci) – итальянский кинорежиссер и продюсер, обладатель многочисленных премий международных кинофестивалей.
51
«Fillico Water» – эксклюзивная марка питьевой воды, происходящей из уникального источника в Японии, эта вода также используется для производства лучшего сакэ.
52
Aльберто Сорди (итал. Аlberto Sordi) – знаменитый итальянский актер, блиставший в классических итальянских комедиях о «римской» жизни.
53
Моника Витти (итал. Monica Vitti) – великолепная актриса итальянского кинематографа, одна из основных актрис «итальянской комедии».
54
Театр Адриано (итал. Teatro Adriano) – театр в Риме, в настоящее время используемый как кинотеатр.
55
Raw food (англ.) – сырая пища.
56
Ренцо Пьяно (итал. Renzo Piano) – итальянский архитектор, родоначальник стиля хай-тек.
57
Мафальда (исп. Mafalda) – героиня одноименного комикса, опубликованного в 1964–1973 гг. аргентинским художником Куино и очень популярного в Латинской Америке и Европе.
58
Месье, сударь (франц.).
59
Лучо Баттисти (итал. Lucio Battisti) – итальянский автор-исполнитель.
60
Валь-д’Орча (итал. Val d’Orcia) – просторная долина недалеко от Сиены, в Тоскане.
61
«Мадонна со змеей» (итал. Madonna Palafrenieri) (1605–1606) – один из шедевров Караваджо.
62
Галерея Боргезе (итал. La Galleria Borghese) – музей, расположенный в Вилле Боргезе в Риме, где представлены произведения Караваджо, Тициана, Рафаэля и Рубенса. Эта экспозиция уникальна по числу и значимости представленных полотен Караваджо и скульптур Бернини.
63
Филиппе Даверио (фр. Philippe Daverio) – знаменитый критик-искусствовед, телеведущий передач, посвященных искусству, на итальянском телевидении.
64
«Теленорба» (итал. Telenorba) – название нескольких региональных каналов на итальянском телевидении.
65
Баккала (итал. baccala) – блюдо из сушеной трески, отваренной в соусе из молока со специями.
66
Каччукко (итал. сacciucco) – типичное рыбное блюдо лигурийской кухни, в состав которого входит множество разновидностей рыбы.
67
Трофие с песто (итал. trofie con pesto) – паста мягких сортов с соусом песто, включающим базилик и сыр пармиджано – тоже типичное блюдо Лигурийского побережья.
68
Мост Маццини (итал. Ponte Mazzini) – мост, соединяющий два берега Тибра между районами Сангалло и Фарнезина.
69
Кастелли (итал. Castelli Romani – Римские Замки) – обобщающее название нескольких небольших городков недалеко от Рима, восходящее к XIV веку, когда жители Рима, стараясь избежать экономических трудностей, бежали из города и находили пристанище в феодальных замках пригорода столицы.
70
Озеро Браччано (итал. Lago di Bracciano) – живописное озеро вулканического происхождения к северу от Рима.
71
Лилли Грубер (итал. Lilli Gruber) – итальянская тележурналистка, долгие годы вела выпуск вечерних новостей на одном из основных каналов телевидения.
72
Стол с закусками, который у нас теперь чаще именуют фуршетом. – Прим. ред.
73
Лекция магистра (лат.).
74
Синдром Стендаля – психическое расстройство, возникающее под воздействием произведений искусства; оно сопровождается головокружением и галлюцинациями.
75
ОстровТиберина (итал. L’Isola Tiberina) – единственный остров на реке Тибр, в центре Рима.
76
Феррагосто (итал. Ferragosto) – праздничный день 15 августа, в честь Вознесения Девы Марии.
77
Американская рок-группа 1960-х и 1970-х годов (в переводе с англ. – «бархатное подполье»), стоявшая у истоков альтернативной и экспериментальной рок-музыки.
78
Другое (классическое) название этого психического расстройства – маниакально-депрессивный психоз. – Прим. ред.
79
«Порта Портезе» (итал. Porta Portese) – газета бесплатных объявлений Рима и региона Лацио.
80
Пристанище; временное жилище, второй дом как точка опоры (буквальный перевод – «ногами на земле») (франц.).
81
Аматричана (итал. amatriciana, или matriciana – на римском диалекте) – паста с соусом из помидоров, острого красного перца и копченой свиной щеки, блюдо типичное для Рима и региона Лацио.
82
Гуанчале (итал. guanciale) – вырезка из свиной щеки, копченная особым образом, похожа на бекон.
83
Панчетта (итал. pancetta) – копченая вырезка из брюшной части.
84
«Чезанезе» (итал. Cesanese) – красное сухое вино, производимое в провинции Фрозиноне.
85
«Оро Сайва» (итал. Oro Saiwa) – известная марка печенья для завтрака.
86
Джанна Наннини (итал. Gianna Nannini) – итальянская рок-певица.
87
«Принчипе Паллавичини» (итал. Principe Pallavicini) – название самой крупной частной винодельческой компании в провинции Рима, производящей белые вина высшего качества.