Kniga-Online.club

Инверсия (СИ) - Бран Адерин

Читать бесплатно Инверсия (СИ) - Бран Адерин. Жанр: Эротика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Она развернулась к нему лицом и уперла руки в бока, решительно демонстрируя намерение не позволить ему сойти с места, пока она его не осмотрит. Ферос посмотрел на Клер с высоты собственного роста. Она была забавной, как сердитый хомяк — хмурое выражение на её личике не делало её более угрожающей. Ферос хмыкнул, но не стал спорить.

Клер, увидев его капитуляцию, сняла обувь и прошла в дом, то и дело оглядываясь на Фероса. Он последовал за ней, скинул пальто и одним движением сбросил с себя футболку. Чёрт! Отдирать присохшую к ранам ткань было неприятно.

Когда Ферос едва слышно зашипел сквозь зубы, Клер вскинула на него обеспокоенный взгляд. Ферос с удовлетворением заметил, что Клер окинула взглядом его обнажившийся торс и заметно покраснела.

К её чести, она довольно быстро справилась с собой и подошла поближе, сосредоточившись только на ранах. Клер потянула его к столу и заставила усесться на деревянную скамью. С решительным видом она подтащила поближе настольную лампу. Ферос на секунду оторвался от лица Клер и взглянул на себя. Рана на боку почти не беспокоила Фероса. Та, что на груди, была немножко хуже, но и она не представляла никакой опасности. Он бы вообще не стал их трогать.

— Надо обработать это, — пробормотала Клер себе под нос.

Она взяла одну из двух сумок, которые прихватила с собой. Ферос с удивлением увидел, что это была аптечка. Неплохое качество — хватать с собой аптечку, когда куда-то улепётываешь. Большинство обычных людей просто теряется.

Клер достала из сумки какие-то бутылочки и скляночки и начала с сомнением их рассматривать. Когда она застряла над лекарствами слишком надолго, Ферос с любопытством спросил:

— Что не так?

— Я… — Клер покраснела ещё сильнее. — Я по ошибке схватила аптечку, с помощью которой лечила свою кошку, — призналась она и залилась краской до корней волос.

Ферос едва не расхохотался, на его лицо прорвалась улыбка.

— Я думаю, что человеческие раны можно обработать теми же средствами.

Ферос не пошевелился — он не собирался ей помогать. Ему хотелось, чтобы она дотронулась до него. Ему хотелось, чтобы она за ним ухаживала. Чтобы её маленькие ручки заботились о нем, чтобы они скользили по его коже. Ему хотелось вспомнить, каково это.

Клер коротко выдохнула, собираясь с силами, и чуть более уверенно зазвенела бутылочками. Она смочила ватку в какой-то вонючей дряни, явно с содержанием спирта, и подошла к Феросу с видом гладиатора, идущего добивать противника.

Когда она начала протирать его кожу, боль в успокоившихся было ранах взметнулась ввысь и ударила прямо в мозг Фероса. Но в этот раз он даже не пикнул. Эта боль даже не смогла отвлечь его от созерцания того, как крохотные узкие ручки Клер порхают по его груди, как она с величайшей осторожностью, постоянно заглядывая ему в глаза, обрабатывая его раны.

Ферос смотрел на неё из-под полуопущенных век и наслаждался зрелищем. Беспокойство на её лице было ему невероятно приятно. Он с удивлением осознал, что вытерпел бы и большую боль, если бы это заставило Клер дольше ворковать над ним.

— Comment vous appelez-vous? [1] — тихо спросила Клер.

Ферос горько усмехнулся. Она и вправду совсем не узнает его. Он вздохнул, но всё же глухо ответил:

— Je suis Féroce[2].

Клер недоверчиво посмотрела ему в лицо и открыла было рот, чтобы что-то спросить, но Ферос не позволил.

— Oui. Maintenant, je suis Féroce[3], — жестко, ответил он.

Клер оторвалась от своего занятия и смотрела на него, а Ферос отвернулся. Он не хотел, чтобы она видела его глаза сейчас.

— Et moi, je m’appelle Claire[4], — ответила она суть слышно.

Опять это дрянное фальшивое имя! Как же оно бесило его! Она не могла представиться честно даже сейчас, после того как он спас ей жизнь!

— Sveta, — издевательский поправил Ферос.

— Ну да, — Клер пожала плечами. — Это — то же самое.

— Чт-то? — Ферос с удивлением посмотрел на девушку.

Он задал этот вопрос раньше, чем успел подумать. Он совсем не ожидал услышать ничего подобного. Клер невозмутимо продолжила смазывать его рану лекарством, и Ферос придержал её руку, заставив Клер поднять глаза.

— В каком смысле то же самое?

Он спросил это настолько жёстко, что Клер даже отшатнулась и недоумённо нахмурилась.

— Имя «Света» — труднопроизносимое. Ну, для вас. А аналога у вас нет, только перевод. Поэтому все Светы представляются, как «Клер» или «Люси», «Лючия». Значение имени одно и то же.

Ферос смотрел на неё в немом изумлении. Клер, не дождавшись от него ответа, продолжила пояснять таким тоном, будто сомневалась в его умственных способностях.

— Чтобы вам было удобнее. Имена одинаковые, понимаете? В английском так же будет. По-немецки я представляюсь Кларой. По-итальянски — Кьярой.

Ферос не мог ответить. Она говорила об этом так просто… Одной фразой она снова нанесла удар по его броне, и ему стало физически больно. В ушах у Фероса зашумело, и голос Клер стал тише. А Клер вернулась к его ране и продолжила говорить.

— У нас в университете был преподаватель-француз, так он просто не мог произнести имя «Светлана», а он неплохо говорил по-русски, и то ему было трудно с нами. Поэтому он просил нас запомнить французские аналоги русских имён. Меня он называл Клер, мою одногруппницу, Людмилу, он называл «Люсьена». Олесю называл Сильвией, не мог произнести «Олеся», у него получалось «Олиессиа». Он так кривился при этом…

Ферос молчал. Он смотрел в одну точку, уронив руки на скамью, он всё хуже и хуже слышал Клер. Это что получается? Она… Она не обманула его? Она просто представилась аналогом своего имени? Французским аналогом, который просто проще произносить?

Может ли это быть, что она представилась ему так без задней мысли? Не для того, чтобы помешать ему найти себя? Может ли это быть, что она не планировала свой побег с самого начала? Если всё так, то…

Эти мысли крутились в голове у Фероса, мешая хладнокровно оценивать ситуацию. В его груди всколыхнулась глупая, слабая надежда, что, может быть, её побег был чем-то обусловлен. Надежда, что Ферос, что он всё-таки был ей дорог.

Клер случайно прижала ватку слишком сильно к ране, и Ферос всё-таки поморщился, возвращаясь в реальность. Уж слишком глубоко порезал его Сулье. Клер мгновенно заметила его гримасу, наклонилась к нему, сложила губы трубочкой и начала легонько дуть туда, где проходилась ваткой.

У Фероса этот невинный жест вызвал невольную нежную улыбку. Он очень медленно поднял правую руку и разделил пальцами короткие пряди её волос. Ощущение было абсолютно такое же, как десять лет назад. Ничего не изменилось для него, и пора было в этом себе признаться.

Клер с удивлением вскинула на него взгляд, но не попыталась отшатнуться, и Ферос пошёл дальше. Он позволил себе запустить пальцы в её волосы увереннее, обхватил её затылок и мягко притянул к себе.

Ошеломленная, Клер поддалась с тихим вздохом, и Ферос поцеловал её. Бережно. Так, как целовал её раньше. В эту минуту в нём не было злости, не было ярости, не было обиды. Он просто целовал свою женщину. Целовал так, чтобы ей это понравилось.

Клер испуганно ахнула и упёрлась ручками в его плечи, но Ферос был настойчив. Он обхватил её талию и потянул Клер на себя. Он усадил её к себе на колени и мягко прижал её поближе.

Он хотел обнимать свою Клер, хотел чувствовать её в своих руках. Хотя бы недолго. Со временем Клер расслабилась и стала податливой в его руках. Совсем, как тогда. Образы прошлого смешались с настоящим для Фероса. Он растворился в этом блаженстве.

Когда, спустя долгие минуты, он оторвался от её губ и, наконец, открыл глаза, Клер смотрела на него очень странным взглядом. Одновременно хмуро и удивленно. Ни слова не говоря, она сползла с его коленей и, споткнувшись, отошла подальше, будто бы испугалась его.

Они оба молчали, сверля друг друга взглядами. Клер не выдержала первой и опустила глаза. Её руки отчаянно дрожали, когда она накладывала повязки. До самого вечера она ни разу не осмелилась взглянуть на него.

Перейти на страницу:

Бран Адерин читать все книги автора по порядку

Бран Адерин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Инверсия (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Инверсия (СИ), автор: Бран Адерин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*