Невеста верховного мага (СИ) - Озерова Татьяна
— Представляю вам мою жену, избранную Истоком, Велию Иерральди, — глубокий голос Дарио пророкотал над моей головой.
Дарио сжал руку на моём плече и собственническим движением притянул меня к себе.
Я невольно перевела дыхание, неосознанно приникая к нему ближе. Почувствовав его лёгкое поглаживание по плечу большим пальцем, я слегка расслабилась, даже не представляла, насколько сильно была напряжена под этими взглядами.
Мужчина у стены, которого я так подробно рассматривала, направился к нам. С каждым его шагом во мне пробуждалась необъяснимая дрожь, а рука Дарио на моём плече сжималась сильнее.
На ходу этот пугающий мужчина вскинул руку, с его пальцев сорвалось голубоватое свечение — я с безотчётным страхом проследила за тем, как оно окутало мою талию, опустилось к ногам и исчезло.
Я невольно закусила губу, такое же свечение было в лесу, от одного из тех трёх напавших на нас магов — тогда сила потащила меня от Дарио, а сейчас — ничего.
Всё произошло так быстро, что я даже испугаться не успела.
Я вскинула взгляд на идущего к нам бесшумной хищной походкой мужчину, по его красивому лицу скользнула тень разочарования, которая тут же сменилось дружелюбной улыбкой.
Он подошёл ближе — всё же вблизи он выглядел таким же внушительным, как и Дарио, чем-то неуловимо напоминая его — и протянул мне руку ладонью вверх.
— Рад приветствовать, вас, Велия, в статусе полноправной супруги Дарио Иерральди, верховного мага Анийского королевства. Это, если вы случайно не в курсе, что ваш муж — верховный маг.
Я не двигалась, он слегка поджал губы и опустил руку. Цепкий взгляд льдистых глаз рванулся к Дарио, на его красивых губах вспыхнула озорная усмешка:
— Молодцом, Дарио, молодцом! А то ходили слухи, что у кое-кого на супругу кое-что не поднялось. Что довольно странно, учитывая кое-какую репутацию этого кое-кого.
Дарио — верховный маг королевства? Я резко втянула воздух. Та-а-ак… Ладно, я подумаю об этом позже.
Я снова уставилась на мужчину напротив. Его голос показался очень знакомым. Я напрягла память, где же я его слышала?
В голове поплыли смутные образы: пробуждение в купальне после испытания, ощущение плаща, накрывающего мои голые плечи, обряд бракосочетания с многочисленными вопросами, согласна ли я на брак.
Внезапно я вспомнила этот властный голос с богатыми насмешливыми интонациями и густо покраснела. Теодоро?
Его озорная усмешка перешла в широкую улыбку, я аж залипла оттого, насколько красивым стало его лицо.
— Дарио, не стой столбом, представь меня супруге.
Глава 18. Велия. Права
У меня над головой раздался смешок.
— Что творится-то, Тео, даже интригу не хочешь потянуть?
Ответ мужа прозвучал с настолько необычной интонацией, что я обернулась и вскинула голову, изумленно рассматривая Дарио.
Он смотрел на Теодора с такой теплотой, что я начала переводить взгляд с одного на другого, отмечая похожую властность, сходный контур чётко очерченных губ и тяжеловатой челюсти, одинаковый рисунок волос на висках.
— Велия, — сказал Дарио, опуская на меня взгляд. — Знакомься, этого нахала зовут Теодоро.
Игнорируя заливистый смех Теодоро, Дарио добавил:
— Мой родной брат. И король Анийского королевства. Наш владыка и повелитель.
Кровь отхлынула от моего лица, голова закружилась, но Дарио держал меня крепко. Я попыталась что-то сказать, но голос снова не дался. Собравшись с силами, я наклонила голову и присела в лёгком церемониальном поклоне, как учила когда-то мама.
Король с усмешкой смотрел на меня, а затем серьёзно сказал:
— Велия, вы прекрасны, я всегда знал, что у духа Истока безупречный вкус, определённо стоило ждать такую красавицу целых сто лет. А уж та сила, которая исходит от вас…
Теодоро обернулся и театральным жестом обвёл зал, наполненный пристально разглядывающими нас беловолосыми мужчинами.
— Силу вашей крови чувствует каждый из стихийных магов, истекая слюной и желанием. Признаюсь, я жалею, что не предъявил на вас права. Какая была бы королева!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Теодоро требовательно протянул руку к моей ладони, но коснуться не успел — Дарио задвинул меня за спину и встал к королю вплотную, глядя глаза в глаза.
По залу пробежался ветерок, несколько свечей погасли. Стало ощутимо холоднее, и я поёжилась.
Не отдавая себе отчёт в том, что делаю, я обвила руками Дарио за пояс и прижалась к нему всем телом, положив щеку на его широкую спину между лопаток. Я слышала, как гулко стучало его сердце.
Мне было так страшно от этого разговора, от этих взглядов. Широкая ладонь Дарио накрыла мою руку, успокаивающе сжала, и я глубоко вдохнула. От этого пожатия стало легко и спокойно.
Я даже не вздрогнула, когда на весь зал громыхнул голос Дарио.
— Благодарю за визит. Как видите, невеста Истока приняла меня своим мужем, брак законен и полностью подтверждён, предъявлять права бессмысленно. Предлагаю покинуть мой замок.
Теодоро негромко хохотнул, развернулся и хлопнул в ладоши.
— Поддерживаю предложение! Все в курсе, где выход.
Я продолжала стоять за спиной Дарио, прижимаясь к нему. Было тихо. Наконец, Теодоро негромко произнёс:
— Дар, у тебя полгода. Не сделаешь наследника за это время, Исток снимет защиту, и стихийники предъявят права снова. Тебе придётся её отдать сильнейшему. Впрочем, всё не так плохо, этим сильнейшим буду я, брат.
От этих слов у меня мороз побежал по коже. Что это ещё за новости? Полгода? Отдать?!
— Тебе пора, мой король, — Дарио сказал тихо, и в его голосе мне послышались угрожающие нотки.
— Воинственный-то какой! Вообще-то я на твоей стороне. Кстати, с Ромалуччи я всё уладил. Старик Рикарро в гневе из-за смерти внуков, но всё же отказался от идеи являться под твои стены.
Я почувствовала, как Дарио перевёл дыхание и ощутимо расслабился. Он негромко произнёс:
— Спасибо, Тео.
— Сочтёмся, — сказал король и позвал: — Велия?
Я осторожно выглянула из-за спины Дарио. Мельком заметила, что зал опустел — все уже вышли, даже слуг не было видно, только Теодоро оставался стоять напротив нас.
— Велия, — мягко повторил король, пытливо глядя на меня, и протянул мне руку.
Я подняла взгляд на Дарио, он слегка кивнул, и я положила пальцы на жесткую ладонь короля, поразившись, насколько она оказалась мозолистой.
Теодоро крепко сжал мои пальцы, наклонился и поцеловал мне руку. Когда он выпрямился, то не спешил отпускать, поглаживая большим пальцем мою кисть, от этих прикосновений моё дыхание почему-то сбилось.
— Тео, — в голосе Дарио звучала неприкрытая угроза. — Ты злоупотребляешь моим к тебе расположением и братскими чувствами. И уже переходишь границы допустимого.
Король отпустил мою руку, шагнул назад и мягко засмеялся.
— Не могу отказать себе в удовольствии тебя подразнить, — он подмигнул Дарио.
Я была совершенно сбита с толку, настолько Теодоро напоминал в этот момент знакомого шалопая-булочника с соседней улицы.
А потом он вдруг стремительно стал серьёзным, я невольно сделала шаг за спину Дарио, настолько явно полыхнуло от короля опасностью и властью.
— Полгода, Дарио. Океан наступает, кому как не тебе это знать.
Лицо Теодоро стало жёстким, напомнив хищное и прекрасное лицо, сплетенное из водных потоков во время испытания. Он хлопнул Дарио по плечу, отрывисто кивнул мне, развернулся и стремительно вышел из зала.
Я стояла едва дыша, подрагивая от пережитого напряжения.
Руки Дарио мягко легли мне на плечи, разворачивая к себе. Он приподнял мне лицо за подбородок, всматриваясь в глаза.
— Ты хорошо держалась, — сказал он, наклонился и легко поцеловал в губы.
Глава 19. Велия. Оранжерея
Дарио положил руку мне на спину, привлекая к себе, провёл большим пальцем по моим губам и выдохнул:
— Какая же ты красивая.
Он снова наклонился и коснулся губами моих губ, прижал меня сильнее.