Кристен Эшли - Для тебя
— «Коста», — ответил он.
— Ставрос, это Колт.
Ставрос посмотрел в книгу предварительной записи, потом поднял взгляд на часы и закатил глаза, зная, что сейчас последует.
— Ты отменяешь заказ, — сказал Ставрос в трубку. — Опять.
— Мы едем.
— Время девять часов, вы опоздали на два часа.
— Возникли кое-какие дела.
— Я отдал ваш столик, Колт, час назад.
— Есть другой?
— Колт...
— Фебрари приняла моё кольцо и носит моего ребёнка, Ставрос, — перебил его Колт. Ставрос задохнулся от такой долгожданной, очень желанной и невероятно счастливой новости, и Колт закончил: — А теперь есть у тебя столик или как?
Ставрос улыбнулся в трубку:
— Если нет, я сам его сделаю.
И он положил трубку, в которой слышался смех Александра Колтона.
notes
Тайт-энд — позиция игрока в американском футболе. Тайт-энд занимает позицию сбоку от крайнего игрока линии нападения и может как принимать пас, так и блокировать игроков соперника
Лайнмен — позиция игрока в американском футболе. Основная функция игроков линии нападения — блокировать игроков защиты, не давая им прорваться к квотербеку
NASCAR — Национальная ассоциация гонок серийных автомобилей в США
Eli Lilly and Company — крупнейшая фармацевтическая компания США
Куантико (штат Виргиния) — крупнейшая база Корпуса морской пехоты США. На территории располагаются другие федеральные ведомства: Управление по борьбе с наркотиками, Академия ФБР, Лаборатория ФБР, а также Военно-морской отдел по расследованию преступлений
«Поттери Барн» — сеть магазинов мебели и товаров для дома
Fat Boy — модель мотоциклов Harley Davidson
«Библейский пояс» — регион в США, в котором преобладающей религией среди населения является евангельский протестантизм
Лоис Лейн — персонаж комиксов о Супермене, его возлюбленная и впоследствии жена. Как и Кларк Кент, Лоис работает репортером в газете Метрополиса «Daily Planet»
419 — полицейский код, обозначает «труп человека»
Сувлаки — небольшие шашлыки на деревянных шпажках, типичные для греческой кухни
«Рубен» — классический американский горячий бутерброд с нарезкой из говядины, швейцарским сыром, кислой капустой и соусом
Джулия Чайлд — американский шеф-повар французской кухни, автор и соавтор книги «Осваивая искусство французской кухни», вела на американском телевидении программу «Французский шеф-повар»
От англ. colt — жеребёнок
Карл Бернстайн и Боб Вудворд — репортёры «The Washington Post», сыгравшие главную роль в освещении Уотергейтского дела
Джеймс Эрл (Джимми) Картер-младший — 39-й президент США (1977-1981)
Ресивер — игрок, специализирующийся на приеме пасов. Его главная задача — пробежать по заранее запланированному маршруту и оказаться без опеки во время ловли мяча
«Пища ангелов» — бисквит на яичных белках