Диана Бейн - Глаза ночи
Бренвен обернулась и увидела, как по траве к ней приближается Уилл. Она подпрыгнула и подбежала к нему.
— Уилл, ты никогда не угадаешь, кто здесь… Гарри Рейвенскрофт. Я как раз сейчас рассказывала ему о нашем новом доме в Мендочино…
Уилл улыбнулся Бренвен, взволнованный до глубины души звучанием слова «дом» в ее устах.
— Дорогая, но я никого не вижу. Ты сидишь в этом прекрасном месте совершенно одна. Если, конечно, не принимать во внимание того впечатляющего парня наверху. — Он взмахнул рукой, и Бренвен проследила взглядом за его жестом в то время, как другая его рука обняла ее за плечи.
На верхушке древней арки аббатства сидел огромный белоснежный филин. Филин с серебряными глазами.
— Может, мне это просто показалось, — сказала Бренвен, почувствовав внезапно прилив счастья, — а может, и нет.
Филин подмигнул ей своим серебряным глазом, расправил свои огромные крылья и улетел.
Примечания
1
Ученый-историк, специалист по средневековью.
2
Привет, сеньорита! (исп.).
3
Сеньора (исп.).
4
До свидания (исп.).
5
Raven — ворон (англ.), одновременно название знаменитого стихотворения Э. А. По.
6
Цитата из «Ворона».
7
От англ. go for — «идти за (чем-либо)».
8
РВS (Public Broadcasting Station) — телестудия, которая содержится на деньги местного муниципалитета.
9
Человек, изгоняющий дьявола.
10
Не за что (исп.).