Марина Андерсон - Пятьдесят оттенков подчинения
Натали на секунду задумалась.
— Честно сказать, я с трудом могу представить себе эту картину, а ты?
— Я тоже, но мне очень интересно. Все мужчины здесь такие же, как и мы, у всех есть свой успешный бизнес. Вчера я успела поболтать с одним, пока гуляла в парке. Он глава крупной международной компании и когда он говорит «Лежать!», все лежат. Он был дважды женат и имел еще три неудачных романа. Он сказал, что никак не может изменить своего поведения и всегда делает в сексе только то, что хочет, даже если знает, что женщине это не понравится. Мне даже немного хочется посмотреть, как его будут учить. Он, кстати, весьма привлекательный.
— Он показался тебе привлекательным скорее всего потому, что он влиятельный и могущественный, — заметила Натали. — Но когда ты увидишь его покорным, он уже вряд ли будет казаться таким привлекательным.
— Это странно, не так ли? — сказала Хизер. — Мы обе любил верховодить в постели, но никто из нас не любит покорных мужчин. Неудивительно, что наша личная жизнь не складывается.
Натали посмотрела на часы, висящие на стене.
— Думаю нам пора идти готовиться к завтраку. Думаю, он начинается в девять.
— Да, думаю нам лучше не опаздывать, иначе, без сомнения, нас подвергнут какому-нибудь наказанию.
Натали внимательно посмотрела на девушку перед ней.
— Знаешь, я думаю, что ты научишься всему быстрее меня.
— Почему ты так думаешь?
— Не знаю. Может быть, потому, что ты проще относишься ко всему происходящему, чем я.
Кроме того, когда я сейчас наблюдала за тобой и Саймоном, я видела, что ты смогла полностью отказаться от контроля в его пользу.
— Но это не значит, что я смогу отказаться от контроля с кем-то еще.
Натали вздохнула.
— Да, я знаю. Но мне нужно научиться отказываться от него хоть с кем-то.
Хизер ободряюще ей улыбнулась:
— Не переживай, мы еще только начали и, я слышала, что у Саймона никогда не бывает неудач.
Натали вздрогнула.
— Думаю, он будет не очень рад, если я стану первой.
— Да уж, — согласилась Хизер. — Вряд ли он обрадуется.
Глава 6
В половине одиннадцатого, спустя час после того как они позавтракали и теперь сидели в холле, болтая и глазея на посетителей, за ними пришел Саймон.
— Пришло время для вашего следующего урока, девочки, — произнес он. — Надеюсь, что вы с нетерпением его ждете.
— Не особо, — сказала Натали. — Не думаю, что мне это понравится.
Саймон посмотрел на нее скептически.
— А что думаешь ты, Хизер?
— Я не уверена, — призналась девушка.
— Ну, по крайней мере ты более открыта для нового. Твоя проблема в том, Натали, что ты сопротивляешься каждому следующему шагу. Ты не можешь понять, что единственный, кто от этого в проигрыше, — это ты. Мне-то все равно, почерпнешь ли ты что-то от этих выходных или нет.
— Правда? — спросила Натали. — А я думала, для тебя это значит тоже не мало. Ты же знаменит тем, что никогда не проваливал поставленных задач.
— Здесь не стоит вопрос о том, чтобы сдать или провалиться, — резко ответил он. — Это не экзамен, это курс самосовершенствования. Ты приехала сюда, чтобы измениться, и если ты уедешь, так ничего и не поняв, это твой собственный выбор.
— Значит, ты не будешь расценивать это как свою неудачу?
Саймон подошел к ней ближе.
— Если ты пытаешься разозлить меня, то лучше не надо, — прошептал он. — Ты играешь в опасные игры.
— Возможно, я люблю опасные игры.
— Пока что ты не сможешь меня победить, — мягко ответил он. — Мы с тобой в разных категориях.
— Мы идем или нет? — спросила Хизер.
Саймон кивнул:
— Да, нам лучше поторопиться, иначе они начнут без нас. Но обычно они ждут всех: Роб любит, чтобы на этом упражнении присутствовало как можно больше зрителей.
Комната, в которую их привел Саймон, была на первом этаже. Она была большой и устеленной коврами, в ней было мало мебели, кроме трех старомодных шезлонгов. Роб, сверкая своими пронзительными голубыми глазами, стоял в одном углу комнаты рядом с тремя девушками. В середине комнаты находились трое мужчин, и все совершенно голые.
— Эти девушки тут работают? — спросила Саймона Натали.
— Нет, — тихо ответил он. — Мы не нанимаем такое количество персонала, чтобы хватало на все наши занятия. К счастью, у большинства из нас есть друзья с широкими взглядами на вещи, которые с удовольствием готовы помочь Робу. Эти трое — подруги Марка. Им очень нравится здесь работать.
— А что будет происходить? — спросила Хизер.
Роб посмотрел на них:
— Не могли бы вы сесть на пол около двери? И я был бы благодарен, если бы вы не болтали во время нашего занятия. Эндрю, Оливеру и Себастьяну, конечно, нужны зрители, но я предпочитаю работать в тишине.
— Это нам говорят, — пробормотала Натали.
Роб предостерегающе посмотрел на нее, а затем переключил все внимание на мужчин, стоящих в середине комнаты.
— Я бы хотел, чтобы вы представились, — приказал он им.
Первый из них вышел вперед. Натали подумала, что ему где-то около сорока. Он был среднего роста, с коротко стрижеными темно-каштановыми волосами. Он выглядел как типичный мачо, и Натали могла представить себе, как он ведет себя на вечеринках, поддерживая девушек под локотки, а они, без сомнения, были благодарны получить капельку его внимания.
— Меня зовут Эндрю, — сказал он слегка агрессивным голосом. — Я управляющий директор по продажам и маркетингу в компании, и единственное, что мне не нравится — это когда меня называют Энди.
Второй мужчина шагнул вперед. Он был совершенно другого типа. Высокий, вероятно, чуть более 180 сантиметров, он был достаточно строен, но костляв, и его кудрявые светло-русые волосы были зачесаны назад. На вид ему было тридцать с небольшим, но что действительно выделяло его — так это большие карие глаза, с мягким взглядом и необычайно длинными густыми ресницами.
— Меня зовут Оливер, у меня своя дистрибьюторская компания, и мне мало что не нравится, за исключением женщин, которые пытаются все контролировать в постели.
— Я так понимаю, ты считаешь, что знаешь, все лучше? — прокомментировал Роб.
Оливер, казалось, удивился вопросу.
— Я думаю, что я знаю, как доставить удовольствие женщине.
— А ты не думаешь, что женщины могут знать свое тело лучше тебя?
Оливер улыбнулся. У него была обворожительная улыбка.
— Возможно, они так думают. Но я знаю, что если они дадут мне шанс показать, на что я способен, они изменят свое мнение.
— Теперь я понимаю, почему ты здесь, — заметил Роб. — Следующий.