Kniga-Online.club

Дж. Уорд - Вечный любовник

Читать бесплатно Дж. Уорд - Вечный любовник. Жанр: Эротика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

84

Знаменитый независимый фильм ужасов режиссёра Джона Карпентера (1987)

85

Американская комедия 1980 года с Чеви Чейзом в главной роли

86

Viking Range Corporation — американская компания-производитель профессиональной кухонной техники

87

Очень быстро (название одного из быстрых темпов музыкального исполнения)

88

Пикап компании Форд

89

Легендарный американский баскетболист (довольно странное сравнение, учитывая внешность Уилта Чемберлена;))

90

Ритуал искупления вины, предлагаемый лицом, которое нанесло оскорбление. Если предложение принимается оскобленной стороной, оскорбивший подвергается наказанию оружием, выбранным оскорбленным, и не имеет права защищать себя

91

Тсуга — род хвойных вечнозелёных деревьев семейства Сосновые

92

Лудакрис (Луда) — сценическое имя американского репера и актера Кристофера Брайана Бриджеса

93

5 °Cent

94

Tohrture («точэ» в нормальном произношении) — искаженное «torture» — пытка (англ.)

95

Ремингтон Армс — крупнейший американский холдинг, производящий оружие, патроны, амуницию и охотничьи аксессуары

96

Картонная карточка стандартного вида, в которую может вноситься любая информация по воле владельца. Подобные карточки удобны в случае составления каких-либо каталогов, архивов и т. д.

97

Длинная куртка с капюшоном

98

Частная американская компания, производящая одежду и аксессуары

99

Гудвилл Индастриз — международная некоммерческая организация, осуществляющая различные благотворительные программы

100

Американская хип-хоп группа, сформированная в Квинсе, рэперами Lloyd Banks, 5 °Cent и Tony Yayo

101

Шевроле Корветт — двухместный спортивный двухдверный заднеприводный легковой автомобиль, выпускаемый под маркой Шевроле компанией Дженерал Моторс, США, с 1953 года. Chevrolet Corvette C2 — Знаменитый Corvette C2 Sting Ray («Электрический скат»). Годы выпуска: 1963—1967

102

Женатый мужчина-вампир

103

Традиционнoe блюдо мексиканской кухни. Энчилада представляет собой тонкую лепёшку (тортилью) из кукурузной муки, в которую завёрнута начинка. Начинка чаще всего мясная (обычно из куриного мяса), но может состоять и из яиц или овощей. Свёрнутые энчилады обжариваются на сковороде или запекаются под соусом (и иногда сыром) в духовой печи. Традиционно энчиладу поливают соусом моле из чили и какао

104

Мексиканское блюдо с лепешками "тортилья"

105

Американский художник-пейзажист, романтик, видный представитель школы реки Гудзон

106

Речь идет не о стране — Колумбии, а о федеральном округе Колумбия (D.C. — District of Columbia)

107

Один из видов ключей, которые используются при шиномонтаже

108

Сама не сразу врубилась в этот разговор, поэтому дам пояснение. Мэри в данный момент не знает об «изменении», т. е. она не понимает, что Рейдж может реально превратиться в чудовище. Поэтому она и думает: «В нем что-то есть, почему он называет это зверем?»

109

Снотворное

110

В оригинальном тексте Бутч, действительно, обращается к Вишесу. Которого, впрочем, рядом нет. То ли я чего-то не понимаю, то ли редакторы пропустили авторский косяк

111

Опийная настойка на спирту

112

Голову сломала над этой репликой. В оригинале Рейдж использует слово «mate», обозначающее либо, «супруг»/«муж», либо «один из пары»/«вторая половина». Он явно имеет в виду второе, но по-русски это звучит глупо. «Ухажер», конечно, тоже не фонтан. Но отчасти передает смысл сказанного

113

Группа заболеваний и синдромов, при которых наблюдается воспаление поджелудочной железы

114

Queen Elizabeth II — Королева Елизавета II — морской круизный лайнер

115

Американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века (картины Поллока представляют собой чудовищное переплетение разноцветных линий)

116

Здесь и раскрывается пророчество Вишеса. В начале книги он сказал Рейджу, что его единственная — девственница. Но в английском языке «дева» и «девственница» — это одно слово — «virgin». Virgin Mary — Дева Мария. Из-за того что в русских в религиозных текстах девственница заменяется синонимичным «дева», игра смыслов исчезает.

117

«Жизнь в розовом цвете» — фильм-биография Эдит Пиаф, вышедший на экраны в 2007 году

118

Знаменитый американский детский художник и писатель. «Очень голодная гусеница» издана, в том числе, и на русском

119

Дочь Зейдиста и Бэллы

120

Реалити-шоу, завязанные на поиск своей второй половины

121

Ток-шоу, в котором гости просматривали записи предыдущих по программной сетке шоу и комментировали их шутками, приколами и т. д.

122

Мои познания в итальянском равны нулю, к сожалению, но насколько я понимаю это значит что-то типа «Ешь хорошо!». Откуда эта цитата — Бог ее знает. Google, во всяком случае, не знает))

123

Вообще, GTO — это общее название для спортивных машин, какой именно автомобиль имеется в виду здесь, непонятно

124

Персонажи (капитаны) вселенной «Звездного пути» («Стар Трека»)

125

Перейти на страницу:

Дж. Уорд читать все книги автора по порядку

Дж. Уорд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Вечный любовник отзывы

Отзывы читателей о книге Вечный любовник, автор: Дж. Уорд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*