Хлоя Нейл - Темный долг
— Давай не будем напрягаться, Страж. И давай поможем ему потерпеть поражение.
Продолжение следует…
Примечания
1
«Чикаго Кабз» (англ. Chicago Cubs) — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Центральном дивизионе Национальной лиги Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1870 году. Клуб базируется в городе Чикаго, Иллинойс.
2
«Чикаго Уайт Сокс» (англ. Chicago White Sox) — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1893 году. Клуб базируется в городе Чикаго, Иллинойс.
3
Billy Goat Tavern — сеть таверн, расположенных в Чикаго.
4
Медаль Почёта (США) (англ. Medal of Honor) — высшая военная награда США. Награждение медалью производится за «выдающиеся храбрость и отвагу, проявленные с риском для жизни и превышающие долг службы, при участии в действиях против врагов Соединённых Штатов; в военных операциях, включающих столкновение с противостоящими иностранными силами; или во время службы с дружественными иностранными силами, участвующими в военном конфликте с противостоящими вооружёнными силами, в котором США не являются воюющей стороной».
5
Томас Стернз Элиот (англ. Thomas Stearns Eliot; более известный под сокращённым именем Т. С. Элиот (англ. T. S. Eliot), 26 сентября 1888, Сент-Луис, Миссури, США — 4 января 1965, Лондон) — американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии.
6
Полые люди. Томас Элиот (перевод Бориса Городецкого).
7
«Перевозчик» (фр. Le Transporteur) — культовый криминальный боевик, премьера которого состоялась в США 11 октября 2002. В фильме в роли Фрэнка Мартина снялся Джейсон Стейтем, исполнявший свои собственные трюки.
8
Воротник «мандарин» — низкий и узкий воротник-стойка без каких-либо отложных краев.
9
Плачущая горлица (Zenaida macroura) — птица отряда голубеобразных, семейства голубиных. Распространена в Северной Америке от Канады и Калифорнии до Мексики.
10
Как же ты изменился, мой друг. (фр.)
11
Да, это правда. Жизнь меня изменила. (фр.)
12
Хорошо. Я понимаю. (фр.)
13
«Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine». — «Столько пивнушек разбросано по всему миру, а она выбирает мою». Реплика Рика Блэйна из фильма «Касабланка». Герой произносит ее, когда неожиданно встречает свою давнюю возлюбленную Ильзу.
14
Кросс (от англ. cross — крест) — разновидность прямого удара, относится к числу наиболее сильных ударов, является контратакующим. Удар наносится в момент атаки противника, при которой бьющая рука проходит над рукой соперника. чаще всего — правый кросс исполняется через левую руку соперника, и наоборот — левый кросс, через правую руку. Цель — голова.
15
Мой друг (фр.)
16
Memento mori (лат. mementō morī «помни, что [придётся] умирать», «помни о смерти», «помни, что смертен») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой.
17
Сделать покорным (фр.)
18
Спиталфилдс (Spitalfields) — центр лондонского Ист-Энда. Эмигрантский квартал, который постепенно исчезает.
19
Левиафан («скрученный, свитый»; совр. значение — «кит») — морское чудовище, упоминаемое в Ветхом Завете. Иногда отождествляется с Сатаной.
20
Остановись (фр.)
21
Дезавуирование — (от франц. desavouer — отказываться, выражать неодобрение), в международном праве опровержение главой государства или правительства действий или заявлений дипломатического или иного официального представителя, превысившего свои полномочия.
22
Дэвид Роберт Джозеф Бекхэм (англ. David Robert Joseph Beckham, МФА: 2 мая 1975, Лондон, Великобритания) — английский футболист, полузащитник. На протяжении карьеры выступал за клубы «Манчестер Юнайтед», «Престон Норт Энд», «Реал Мадрид», «Милан», «Лос-Анджелес Гэлакси» и «Пари Сен-Жермен», а также защищал цвета сборной Англии, в которой он является рекордсменом по числу сыгранных матчей среди полевых игроков. Особенно известен своими высокими навыками исполнения стандартов и штрафных ударов. В 2011 году был признан самым высокооплачиваемым футболистом мира.
23
Филантроп (от греч. φιλέω, «любить» и греч. ἄνθρωπος, «человек») — человек, занимающийся благотворительностью в помощь нуждающимся. Древнейшей формой благотворительности является милостыня и помощь нищим, главным образом при церквях и монастырях. Филантропия — человеколюбие, забота об улучшении участи всего человечества.
24
Производитель бейсбольных бит.
25
Оппортунизм (лат. opportunus — удобный, выгодный) — термин, используемый в политике и политологии, а также в экономике. В современной экономической науке под оппортунизмом понимают следование своим интересам, в том числе обманным путём, включая сюда такие явные формы обмана, как ложь, воровство, мошенничество, но едва ли ограничиваясь ими. Намного чаще оппортунизм подразумевает более тонкие формы обмана, которые могут принимать активную и пассивную форму.
26
Микрофиша, микрофише, микрокарта (от микро- и фр. ficher- вбивать, втискивать) — копия плоских оригиналов документа, изготовленная фотографическим способом в виде микроформы на прозрачной форматной фотоплёнке (реже на непрозрачной основе) с последовательным расположением кадров в несколько рядов.
27
Оскар де ла Рента (англ. Oscar de la Renta), наст. имя Оскар-Аристид Рента-Фиальо (исп. Oscar Aristides Renta Fiallo; 22 июля 1932, Санто-Доминго, Доминиканская Республика — 20 октября 2014, Кент, Коннектикут) — американский модельер доминиканского происхождения, основатель компании Oscar de la Renta. Начиная с Жаклин Кеннеди одевал всех первых леди США — Нэнси Рейган, Лору Буш и Хиллари Клинтон. Дважды был президентом Совета американских модельеров, в 1993–2002 годах создавал коллекции для дома «Пьер Бальмен», стал первым американцем, возглавившим парижский дом высокой моды.