Доля ангелов - Марьяна Брай
На следующий день, ближе к вечеру, имение ожило — в залах начали готовить столы, на верхних этажах шла подготовка комнат для гостей — на церемонию ждали короля и королеву. Уже совсем поздно нас пригласили на последнюю примерку.
Я пришла первой. На манекенах рядом висели два наряда. Они были в одинаковых тонах. Мундир Дюбара был белым с золотыми пуговицами и отделкой. Черные брюки и черные сапоги. Мое платье с прямым подолом тоже было молочного цвета. По корсету вышивка золотой сеточкой, красивый V-образный вырез, край которого отделан тонкими золотистыми нитями. Платье сидело прекрасно, и по моей просьбе модельер сделал его чуть короче спереди, так, чтобы его не приходилось поднимать. Белые туфельки Люка заказал заранее, и мастер привез несколько штук, чтобы я смогла выбрать размер.
Утром в большой гостиной поставили красивый алтарь, возле которого мы будем давать клятву. Множество белых и бежевых цветов, золотые ленты, белоснежная, словно снег, дорожка для шествия жениха и невесты. Чуть в стороне уже подготовлены два кресла для короля и королевы. Небольшой оркестр репетировал, внося еще большую сумятицу в происходящее.
Три служанки занимались мной, купая меня, укладывая волосы, помогая надеть чулки. Позже в комнату пришел модельер с помощницами и меня одели в свадебный наряд. Прозрачная фата, расшитая по краю золотистыми нитями, была заправлена в волосы красивым воздушным цветком и закрывала лицо до подбородка.
У меня еще никогда не было свадьбы, и я стояла перед зеркалом, словно в сказке, любуясь собой. Судя по шуму и гомону слуг, к нам приближались самые важные гости. Об их прибытии возвестил рог, и тогда началась полная неразбериха. Ко мне забежала служанка и сказала, чтобы я никуда не выходила из комнаты — за мной придут, чтобы забрать в нужное время. Я стояла возле окна и смотрела, как к крыльцу подъезжают одна за другой кареты. Выходят нарядные гости. Герцог Анри прибыл одним из последних.
— Мисс Лора, я за вами. Следуйте за мной, — Алита забежала в комнату с моим новым манто. — Наденьте его.
— Но зачем это? Мы же не будем выходить из поместья!
— Нужно, чтобы вы приехали к алтарю якобы из другого дома. Вас поведет к жениху поверенный вашего отца.
Я вышла за Алитой, но мы направились, почему-то, к выходу в сторону кухни, и когда вышли на улицу, там стояла карета.
— Мы просто объедем вокруг дома, это традиция, мисс Лора, — щебетала моя «подруга», помогая мне подняться. В карете сидел мужчина, который чуть склонил голову, молча поздоровавшись со мной.
Как только я села, Алита захлопнула дверцу и закричала кучеру:
— Гони, что есть сил!
Плащ с меховой накидкой, что был на господине, слегка открылся, когда он пересел по другую сторону от меня, зажимая меня между собой и Алитой, и я увидела эту проклятую кроваво-красную рубашку.
— Ты предательница, Алита, ты подлая тварь, которой доверили жизнь и все секреты, — я старалась высвободиться из цепких рук этой проходимки, но мужчина тоже вцепился в мою талию.
— Чем меньше вы будете орать, тем безболезненнее все пройдет для вас. Не сиделось вам спокойно в вашей долине. Вышли бы замуж за крестьянина, нарожали ему кучу ребятишек и не высовывали бы свой нос, но вы решили продолжить свою борьбу. Теперь вас придется просто убрать, — почти смеялся мужчина.
Карета быстро удалялась от имения по дороге в сторону леса. Думай, Лора, думай. У тебя осталось не так много времени, чтобы просто бояться, или истерить. Да, их двое, но ты из другого мира, из мира где есть единоборства, каратэ и разное ушу. Теперь ты сам себе Джеки Чан и сам себе Волшебник из Страны Оз.
— Просто окажется, что ты решила утопиться. Угнала карету к озеру в лесу. Ты не захотела выходить замуж и предпочла умереть. А нас там уже ждут лошади, на которых мы сразу покинем твое последнее пристанище, — не унимался мужчина.
— Ты будешь очень красивая в этом платье прямо посреди озера, — хохотала Алита. Я думала. Там еще кто-то есть. Кто-то ждет там их с лошадьми, значит, нужно все делать сейчас — в карете они меня убивать не собираются. Я не могу утонуть еще раз.
Я подняла колено, и что есть мочи, каблуком резанула по ноге этого противного мужика, и он взвыл, чуть ослабив хватку. Локтем я размахнулась под дых Алите, и когда она чуть загнулась, повторила правым локтем с мужчиной, угодив ему в нос. Царапаться здесь нельзя, она не одна, значит, нужна тяжелая артиллерия.
Я продолжала дубасить мужчину локтем с такой силой, что мое платье трещало по швам. Алита, видимо, отдышавшись, решила прийти ему на помощь, но получила локтем еще, в этот раз по губам, из которых брызнула кровь. Я встала, выдернув платье, и взявшись за плечо согнувшегося мужчины, открыла дверцу, одновременно вытолкнув его. Он держался рукой за створку, и мне пришлось помочь ему ногой.
Возница гнал и не почувствовал — что происходит в карете. Я, как заправский маньяк, схватив Алиту за волосы и уши, дубасила ее головой о стенку кареты. Моя злость набирала обороты.
— Я ни за что на свете больше не утону, поняла меня, тварь? — она тихонько скулила, и я на ходу выкинула из кареты и ее. На козлах, наверно, мужик посильнее, и мне не стоит выяснять — насколько. Алита, валяющаяся на дороге скрылась из виду, и тогда я, подобрав платье, приоткрыла дверцу, дождалась, когда на повороте карета поедет чуть медленнее, и присев сначала на подножке, оттолкнулась от нее и упала на бок, покатившись по опавшим листьям и примерзшему к ним снегу.
Глава 61
Нужно убежать подальше от дороги, нужно спрятаться, потому что еще ничего не позади. Кто знает, сколько их там? Сейчас кучер догонит до места, и когда увидят, что карета пуста, они вернутся, и тогда точно решат разобраться сразу. Почему за нами никто не гонится. Неужели так и не поняли еще ничего?
Я пробиралась в глубь леса. Я шла дальше и дальше от дороги. Хорошо, что снег еще не лежит покрывалом, иначе бы мои следы были словно рисунок на