Карина Демина - Леди и война. Цветы из пепла
Материал из Википедии – свободной энциклопедии.
9
Один из вариантов старинной шотландской баллады о двух сестрах.
Наиболее известна в переводе С.Маршака.
Слушать балладу в исполнении Башня Rowan
Альтернативная ссылка
К двум сестрам в терем над водой,Биннори, о Биннори,Приехал рыцарь молодой,У славных мельниц Биннори.Колечко старшей подарил,Биннори, о Биннори,Но больше младшую любил,У славных мельниц Биннори.И зависть старшую взяла,Биннори, о Биннори,Что другу младшая мила,У славных мельниц Биннори.Вот рано-рано поутру,Биннори, о Биннори,Сестра гулять зовет сеструУ славных мельниц Биннори.– Вставай, сестрица, мой дружок,Биннори, о Биннори,Пойдем со мной на бережокУ славных мельниц Биннори.Над речкой младшая сидит,Биннори, о Биннори,На волны быстрые глядитУ славных мельниц Биннори.А старшая подкралась к ней,Биннори, о Биннори,И в омут сбросила с камнейУ славных мельниц Биннори.– Сестрица, сжалься надо мной,Биннори, о Биннори,Ты станешь рыцаря женой,У славных мельниц Биннори.Подай перчатку мне свою,Биннори, о Биннори,Тебе я друга отдаю,У славных мельниц Биннори.– Ступай, сестра моя, на дно,Биннори, о Биннори,Тебе спастись не суждено,У славных мельниц Биннори.Недолго младшая плыла,Биннори, о Биннори,Недолго старшую звалаУ славных мельниц Биннори.В плотине воду отвели,Биннори, о Биннори,И тело девушки нашлиУ славных мельниц Биннори.Девичий стан ее кругом,Биннори, о Биннори,Узорным стянут пояском,У славных мельниц Биннори.Не видно кос ее густых,Биннори, о Биннори,Из-за гребенок золотых,У славных мельниц Биннори.В тот день бродил у берегов,Биннори, о Биннори,Певец, желанный гость пиров,У славных мельниц Биннори.Он срезал прядь ее одну,Биннори, о Биннори,И свил упругую струну,У славных мельниц Биннори.Он взял две пряди золотых,Биннори, о Биннори,И две струны плетет из них,У славных мельниц БиннориК ее отцу идет певец,Биннори, о Биннори,Он входит с арфой во дворец,У славных мельниц Биннори.Струна запела под рукой,Биннори, о Биннори,«Прощай, отец мой дорогой!»У славных мельниц Биннори.Другая вторит ей струна,Биннори, о Биннори,«Прощай, мой друг!» – поет онаУ славных мельниц Биннори.Все струны грянули, звеня,Биннори, о Биннори,«Сестра, сгубила ты меняУ славных мельниц Биннори!»
Другие варианты перевода:
А. Щуров http://www.proza.ru/2015/05/25/1809
Г. Блонский http://art101km.ru/folk/ballads/part_2.htm
10
Ярл (др.-сканд. Jarl) – высший титул в иерархии в средневековой Скандинавии, а также само сословие знати. Первоначально означал племенного вождя, позже стал означать титул верховного правителя страны. После появления национальных государств, ярлы стали доверенными лицами конунга и осуществляли его власть на местах.
Ко́нунг (прагерм. kuningaz, др.-сканд. konungr, др.-англ. cyning) – древнескандинавский термин для обозначения верховного правителя. В эпоху зрелого средневековья этот термин соответствует понятию король.
Как видно из Песни о Риге, конунги вышли из среды ярлов. Их появление связано с процессом образования национальных государств. Так как эти новые государственные образования появлялись в ходе борьбы ярлов за верховенство, то чем больше укрупнялось государство, тем больше возвышался один ярл над всеми остальными. В результате ярлы из верховных и самостоятельных правителей превратились в вассалов конунгов и их наместников.
Хёвдинг (др.-сканд. höfðingʀ или hofðing, нем. Haupting) – племенной вождь у германских и скандинавских народов.
Хёвдинг одновременно являлся политическим, военным и религиозным лидером. В скандинавском обществе удача являлась одним из главных черт лидера, поэтому задачей хёвдинга было использовать свою удачу, чтобы принести людям fred (хорошие времена), то есть мир. Хёвдинг избирался, а титул не наследовался.
В Саге об Ингваре Путешественнике упоминается Аки – один из шведских хёвдингов, сватавшийся к дочери Эрика Победоносного. «Конунгу показалось унизительным выдать свою дочь замуж за человека незнатного происхождения», и хёвдинг получил отказ.
Материал из Википедии – свободной энциклопедии.
Расстановка этих титулов по рангу, в большинстве случаев, следующая: конунг-ярл-хевдинг. Но есть и другой вариант:
ХЕВДИНГ – это вождь, как правило, обладающий полномочиями для ведения военных действий. Уже не ярл, но ещё не конунг.
ИРЛАНДЦЫ… Андрей Писной. http://www.chitalnya.ru/work/233076/
11
Па́дуб, или остроли́ст (лат. Ílex) – род деревьев и кустарников семейства Падубовые (Aquifoliaceae). Садоводами падубы ценятся за декоративность блестящих кожистых листьев, тёмно-зелёных или двуцветных, и ярких привлекательных ягод, которые могут быть красного, жёлтого, белого, чёрного или оранжевого цвета. Ягоды созревают осенью и хорошо сохраняются на растениях всю зиму. Наиболее распространён падуб остролистный.
Материал из Википедии – свободной энциклопедии.
12
Болва́нщик (англ. Hatter, буквально Шляпник, в русских переводах также Шляпник (В. Набоков, Ю. Нестеренко, Н. Старилов), Шляпа (Б. Заходер), Шляпочник (А. Щербаков), Сапожник (А. Кононенко)) – персонаж из «Приключений Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла; такое имя носит в переводе Н. Демуровой.
Его часто называют «Безумный Шляпник», но не в книге, хотя Чеширский кот предупреждает Алису о том, что тот безумен, подтверждением чему служит странное поведение Шляпника.
Имя «Безумный шляпник» (Mad Hatter), как иногда называют Болванщика, обязано своим происхождением, без сомнения, английской поговорке «безумен, как шляпник» («mad as a hatter»). Происхождение же самой поговорки, возможно, объясняется следующим образом. Поскольку в процессе выделки фетра, использовавшегося для изготовления шляп, применялась ртуть, шляпники вынуждены были вдыхать её пары. Шляпники и работники фабрик часто страдали от ртутного отравления, так как пары ртути вредили нервной системе, вызывая такие симптомы, как спутанная речь и искажение зрения. Часто это приводило к ранней смерти. Тем не менее, Безумный Шляпник не выказывает симптомов ртутного отравления, которые включают в себя «чрезмерную застенчивость, неуверенность, возрастающую стеснительность, потерю уверенности в себе, беспокойство и желание оставаться скромным и незаметным».