Нора Робертс - Родовое проклятие
— Тоже несчастный случай, — ответил Джон. — Самолет потерпел крушение.
Он не стал говорить детективу, что это был их личный самолет. Не стал переводить его мысли на богатство.
— Мне тогда было шестнадцать. Родители и сестра погибли на месте, а я несколько месяцев провел в коме. А когда очнулся, мне сказали, что я никогда уже не буду ходить.
— Черт, — детектив смотрел на него широко открытыми глазами.
— А что произошло с вашим племянником?
— Мотоцикл. Врачи сказали, у него Т4. Вы знаете, что это значит?
— Да, — Джон поморщился, поняв, какую травму получил парнишка. — У меня самого L3, — добавил он, хотя вряд ли для детектива это имело какое-то значение.
Джон расспросил Патрика о той восстановительной программе, которую назначили парню, и предложил позвонить директору реабилитационного центра — женщине, которую он знал уже не один год.
Детектив Патрик написал на визитной карточке имя племянника и вручил ее Джону.
— Мне как-то полегчало после разговора с вами, — заметил полицейский. — Раньше казалось, что для парнишки это — конец света, и только. Но я смотрю на вас, — он вновь взглянул на Джона, — и вижу, что вы живете, в общем-то, нормальной жизнью. У вас симпатичная жена, а ведь встретились вы, наверно, уже после того, как… — он кивнул на инвалидное кресло.
— Да. Мы встретились уже в старших классах школы.
— Школьная парочка, да? — улыбнулся детектив.
Джон улыбнулся в ответ.
— Только не совсем обычная.
Проведя полгода в реабилитационном центре, он переехал к своей тете в Фолс-Черч и поступил в обычную школу — это после десяти лет безоблачного существования в престижных частных заведениях. У него до сих пор не выветрились воспоминания о той горечи, какой был пропитан первый год после катастрофы. Он и правда потерял все. Но затем его под свое заботливое крылышко взяла Клэр. Они начали встречаться, и оказалось, что это навсегда.
— Я так понял, у вас есть ребенок? — полицейский кивнул на телефон. Расслышав в его голосе нотку неуверенности, Джон рассмеялся. Он прекрасно знал, о чем думает пожилой детектив.
— Да, это моя дочь, — ответил Джон. Они с Клэр уже не первый год консультировали пары, в которых один из супругов был инвалидом. Джон понимал, что нет ничего более ценного, чем возможность открыто делиться своим опытом. Он без малейшего смущения мог говорить о своем отцовстве, а вот детектив Патрик покраснел.
Не стоило, впрочем, заранее обнадеживать человека.
— Мне здорово повезло, — добавил Джон. — Для человека с травмой позвоночника очень трудно стать отцом. Нам удалось обзавестись только одним ребенком.
— В любом случае, это здорово, — заметил пожилой детектив. — Как думаете, у моего племянника есть какие-нибудь шансы в этом плане?
Джон вздохнул.
— Мне трудно сказать. У всех свои особенности, — он заметил боль в глазах собеседника. — Но думаю, с вашим парнишкой все будет в порядке. Он находится в хороших руках, и о нем непременно позаботятся.
В этот момент в комнату вошла Клэр, и Джон вновь поразился тому, каким бледным было у нее лицо. Впрочем, это никак не сказалось на ее привлекательности. Клэр была одной из тех женщин, которые в сорок выглядят куда лучше, чем в восемнадцать. Острые черты ее лица смягчились, и даже яркая зелень глаз приобрела более спокойный оттенок.
С трудом выдавив из себя улыбку, Клэр вновь уселась на стул и сжала руку Джона. Пальцы у нее были влажными и холодными.
В дверях показалась женщина-полицейский. Она сказала Джону и Клэр, что для них удалось найти комнату в расположенной поблизости маленькой гостинице — из тех, что были оборудованы под инвалидные кресла. Клэр встала и свернула одеяло, после чего взглянула на детектива.
— Вы позвоните мне, когда выясните, кем была эта женщина? — спросила она.
— Разумеется, мэм, — ответил тот.
Снег на улице почти прекратился, но воздух был по-зимнему холодным. По пути в отель Клэр не проронила ни слова, да и с хозяевами гостиницы она держалась не более чем вежливо, хотя обычно вела себя с подкупающим дружелюбием. И лишь когда они устроились у себя в спальне под теплым одеялом, Клэр наконец заговорила.
— Не надо мне было отпускать ее, — сказала она.
Джон крепче прижал к себе жену.
— Ты сделала все, что смогла, — заметил он.
— Может, она бы и не прыгнула, если бы я продолжала держать ее за руку. А если бы и прыгнула, мне бы ничего не стоило отпустить ее в последнее мгновение, — она немного помолчала. — Это все равно, что я дала ей разрешение, Джон. Как будто сказала: давай же, прыгай. У меня был шанс отговорить ее, но я не справилась…
Сноски
1
Второй из главных сезонных праздников кельтов. Проводился в середине отрезка между весенним равноденствием и летним солнцестоянием, т. е. выпадал на 30 апреля или 1 мая и сопровождался ритуальными кострами. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Персонажи валлийской мифологии, одной из ветвей мифологии древних кельтов.
3
Цитата из комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
4
Имеются в виду слова одной из ведьм в трагедии «Макбет».
5
Ловчие птицы линяют раз в год, и этот процесс протекает у них болезненно: птицы требуют особенно бережного обращения и усиленного питания.
6
Dubheasa — темноглазая (ир.).
7
Сауин, иначе Самайн (Samhain) — один из четырех сезонных праздников ирландцев и шотландцев, выпадающий на 31 октября — 1 ноября (т. е. примерно на середину между осенним равноденствием и зимним солнцестоянием) и символизирующий окончание уборки урожая.
8
Кровяная колбаса.
9
Ритуальный нож мага.
10
Легендарный христианский мученик III века н. э. День св. Криспина — 25 октября.
11
У ирландцев и шотландцев неофициальный праздник с пением, танцами и рассказыванием историй.
12
Очень известный сорт ирландского красного эля, второй по популярности (после «Гиннесса») сорт пива в Ирландии.
13
Английская певица, композитор и поэт, исполняющая поп-джаз, соул, блюз.
14