Могилы из розовых лепестков - Оливия Вильденштейн
Я подумала о последнем сообщении, которое она оставила на моем телефоне. «Кэт, я кое-что обнаружила…» Казалось, у неё перехватило дыхание. «Что-то невероятное. И я умираю от желания рассказать тебе. Перезвони мне. Я люблю тебя».
К тому времени, как я перезвонила ей, потому что я редко проверяла свою голосовую почту, мама была мертва. Это то, о чём она хотела мне рассказать? Открыла ли она гроб? Было ли там тело?
— Ух, — простонала я, как раз в тот момент, когда на моём телефоне появилось текстовое сообщение.
«Ты так и не перезвонила мне». Оно было от Блейка.
Я проверила время: 3:40 утра.
«Иди спать. Всё хорошо» написала я в ответ, хотя всё было не так хорошо.
Снег всё ещё падал. В свете луны он ярко сиял. Когда я подошла, чтобы задёрнуть шторы, кое-что привлекло моё внимание. Тёмная фигура со светлой кожей. Человек кружил вокруг рябиновых деревьев. Я прищурилась и разглядела чёрные волосы и широкие плечи. Что Круз делал на улице посреди ночи? Я уловила свечение сотового телефона, который он поднёс к уху. Я приоткрыла окно, чтобы услышать его. И действительно, его голос донёсся до моей комнаты. Однако он не говорил по-английски. Он говорил на каком-то иностранном языке, похожем на латынь.
Я была так занята подслушиванием, что не успела среагировать достаточно быстро, когда он обернулся и поднял глаза. К тому времени, как я задёрнула занавески, я поняла, что меня заметили. Я мерила шагами комнату. Искушение встретиться с ним лицом к лицу пересилило желание спрятаться. Задвинув толстую книгу под кровать, я накинула красный свитер, который бросила на спинку стула, и на цыпочках спустилась по лестнице. Она скрипнула только один раз. Я проверила папину дверь. Когда она оказалась закрытой, я бросилась в гостиную, натянула ботинки, обмотала шею шарфом и распахнула входную дверь.
Круз стоял прямо там, очищая свои ботинки от лишнего снега.
— Какого чёрта ты делаешь на улице в такой час? — прошипела я.
— У меня были проблемы со сном, — сказал он, входя. — Очевидно, у тебя тоже.
— С кем ты разговаривал?
— Ты учишься на детектива или на врача? — он снял кожаную куртку и повесил её в шкаф.
— Отвечай на вопрос, — сказала я, скрестив руки на груди.
— Я не понимаю, почему я должен тебе объяснять, Катори.
— Потому что ты остаёшься под нашей крышей. И сейчас четыре часа утра. И ты шнырял снаружи.
— Я позвонил другу. И я вышел на улицу, чтобы не рисковать разбудить тебя или твоего отца.
— На каком языке вы говорили?
— Не то, чтобы мне не нравилось твоё любопытство, но почему ты не спишь?
Мои щёки вспыхнули.
— Я… ты… Я читала. А потом я услышала тебя.
— Что ты читала?
— Книгу.
К счастью, он не спросил, какую книгу.
— Что ты имел в виду, говоря, что ещё не связан с Вудсами? — спросила я, опустив руки.
— Мои родители работали на Лайнуса Вудса, так что я вырос с двумя его детьми.
— Ты дружишь с Эйсом и Лили?
Круз кивнул.
Дети Вудсов были похожи на членов королевской семьи — знаменитых и в то же время таинственных. Их мать была известной актрисой и моделью, которая вышла замуж за богатого и влиятельного Лайнуса Вудса, человека, у которого была доля в каждой американской многомиллиардной компании. Некоторые говорили, что у него острый глаз на поиск блестящих возможностей, в то время как другие предполагали, что он умеет шантажировать и убеждать. Я придерживалась мнения других.
— Они такие же отвратительные, как выглядели на развороте «Ярмарки тщеславия»? — спросила я.
Его губы изогнулись в улыбке.
— Ещё отвратительнее.
— Что твои родители делали для них?
— Мама была их няней. Папа был правой рукой Лайнуса.
— И ты стал судебно-медицинским экспертом? Что заставило тебя захотеть стать им?
— Когда мои родители умерли, это был мой способ сделать смерть менее тревожной, — его пристальный взгляд блуждал по моим голым ногам. — Ты же знаешь, что на тебе нет штанов.
— На мне шорты.
— А, вот что это такое?
— Это не трусики размера XXL.
Он тихо рассмеялся.
— Тебе следует немного поспать, Катори. Завтра у тебя будет долгий день.
Моя улыбка дрогнула.
— Похороны не завтра.
— Но разве не вся твоя семья прибывает завтра?
— Ты очень хорошо информирован.
— Блейк сказал мне, что мне нужно уехать из города к четвергу, потому что все номера в гостинице были забронированы. Я предположил, что это люди, приезжающие на похороны.
— Ты правильно предположил.
— Мой друг только что сказал мне, что паромы, чтобы переправиться обратно на Бобровый остров, завтра не будут работать. Как ты думаешь, я могу остаться здесь ещё на одну ночь? Я постараюсь быть незаметным.
Я прикусила губу.
— Ещё одна ночь не должна быть проблемой.
— Спасибо.
Я уже собиралась вернуться в свою комнату, чтобы немного поспать, но подумала о книге под матрасом.
— Эй, Круз, не мог бы ты помочь мне перевернуть крышку этого старого гроба?
Он прищурил глаза.
— Зачем? Он был пуст.
— Я не ищу останки.
— Тогда что же ты ищешь?
— Просто… не бери в голову.
Он прищурил глаза. Они казались раскалёнными в луче лунного света, падающем на правую сторону его лица, точно