Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка - Салма Кальк
— Ступайте, раз собрались, — вздохнул господин Фабиан.
Впрочем, первым в это белое нечто шагнул наш целитель, а за ним проскочил Шарло, а потом уже и моя очередь настала.
Я зажмурилась и шагнула вперёд.
33. Что творится на руднике
Я открыла глаза и увидела знакомый мне холл в доме принца. И самого принца, с удивлением осмотревшего меня.
— Госпожа де ла Шуэтт, а вы здесь зачем? — нахмурился он.
— Это моё имущество, — отрезала я. — Ваше высочество, — поклонилась, я же вежливая и воспитанная, а не какая-то там.
— Вы не доверяете мне? — усмехается, вот ещё.
— Доверяю безусловно, — ещё один поклон. — Но я ещё ни разу там не была, это раз. И два — нужно показать тамошним обитателям, кто хозяин. Под вашей защитой и с вашими возможностями это быстрее и безопаснее, чем без них. Со мной только мой юный охранник, я думаю, мы не обременим вас.
— Даме нечего делать в таком месте в столь сомнительный момент, — покачал головой принц.
— Можно представить, что я не дама. А, скажем, юный отпрыск знатного рода, который входит в права наследства и учится управлять всем тем, что ему досталось.
Я рискнула взглянуть на принца. Смотрит, посмеивается.
— Хорошо, будь по-вашему. Но не сметь лезть под ноги и мешать работающим магам, ясно? Отправлю обратно порталом в тот же миг.
— Да, ваше высочество. Благодарю, — я поклонилась особенно изящно.
Тем временем порталом прошёл господин Фабиан, и овал схлопнулся. Точнее, его схлопнул принц — я увидела у него в руке крупный огранённый кристалл. Достал бархатный мешочек и убрал кристалл внутрь, а сам мешочек — в поясную сумку.
— Господа, за мной, — он пошёл по лестнице вниз, и мы все — за ним.
Во внутреннем дворе строились солдаты — два десятка.
— Люсьен, остаётесь за старших с Трюшоном. Я вернусь сегодня, если вдруг нет — дам знать, — сказал принц своему секретарю.
— Жду известий, — поклонился тот.
— Строимся. Десяток Лювье проходит первыми, занимает позицию, отчитываются, дальше мы по моей команде, замыкает десяток Сен-Моне.
Принц достал уже знакомый мне мешочек, и из него — кристалл.
— Господин целитель, извольте, — и протянул кристалл господину Валерану.
Тот взял, осмотрел с любопытством.
— Надо же.
— Пользоваться умеете? — спросил принц.
— Только умозрительно, — ответил тот. — Читал, что нужно представить то место, куда желаешь попасть.
— Верно. Представляйте.
Что же, господин Валеран представил… что-то, и перед нами разгорелся уже знакомый мне овал.
— Вперёд, — скомандовал принц.
— Я же должен проверить, туда ли все мы попадём, — попробовал возразить Валеран, но принц перебил его.
— Сначала разведчики, а потом и проверите.
Первый отряд уже проходил в портал — шагом, по двое, оттуда не доносилось ничего. А потом один из солдат вернулся.
— Ваше высочество, место верное, на нас сначала ощетинились, а потом услышали ваше имя и обрадовались.
— Вот и славно. Господин целитель, вперёд, покажитесь там, но осторожно, под прикрытием. Я за вами, после меня госпожа де ла Шуэтт и её люди, и арьергард.
Господин Валеран шагнул в портал и пропал, затем то же сделал принц, а потом я подхватила юбки и тоже сделала шаг вперёд… куда-то. Не успела выйти, как меня тут же взяли за руку и оттащили в сторону — надо же, принц собственноручно.
— Дайте возможность выйти тем, кто следует за вами, — сухо сказал он.
— Да, понимаю, — тихо проговорила я.
И принялась оглядываться.
Мы находились на некоем пространстве, в каком-то огороженном дворе. Двухэтажное добротное здание возвышалось у подножия горы, не слишком высокой, но настоящей. За этой горой дальше теснились следующие. Во дворе виднелись хозяйственные постройки, из одной донеслось ржание — видимо, конюшня. На крыльце толпились люди.
— Господин Ла Тур, здравствуйте, — из-за меня вперёд протолкался господин Фабиан.
— Господин Фабиан, батюшки, вот так встреча! — один из стоящих на крыльце мигом сбежал вниз и обнял нашего управляющего, и радостно хлопал его по спине. — Слухи-то какие ходят, будто господин Гаспар-то помер без завещания, и теперь всё это не пойми, кому принадлежит! Вот и явились тут всякие! Мы заперлись и отстрелялись, но они велели думать до заката и сказали, что снова придут! Я-то думал, вы свяжетесь с кем-нибудь из Рокелора или Лурда, а вы прямо сами, и вот ещё его высочество, это правда его высочество? — мужчина лет так пятидесяти отстранился от господина Фабиана и глянул на принца.
Принц смотрел насмешливо.
— Анри де Роган к вашим услугам, — кивнул он.
— Ваше высочество! — он низко поклонился принцу. — Шарль Ла Тур, управляющий рудником господина де ла Шуэтта.
— Теперь уже — госпожи де ла Шуэтт, — принц кивнул на меня.
Я выдвинулась вперёд.
— Добрый день, я Викторьенн де ла Шуэтт, — и смотрю на местного главного человека пристально.
Тот тоже посмотрел… но как-то несерьёзно посмотрел. Впрочем, поклонился. А после обернулся к господину Фабиану. Но тот торжественно сказал:
— Госпожа Викторьенн — наследница господина Гаспара, и хватка у неё — какая нужна, та самая. Она позвала его высочество нам на помощь. Изволь принять её, как подобает, показать все бумаги и рассказать, что тут творится.
Управляющий ещё раз глянул на меня, на принца… и велел своим:
— Принимайте гостей! Его высочество брат короля собственной персоной! И новая хозяйка!
Вот так, новая хозяйка.
Впрочем, дальше нас всех довольно быстро провели в тот самый дом, снаружи оставили караул, назначили очерёдность стражи. В доме принца, меня и всех моих людей пригласили в небольшую комнату, где тут же принялись накрывать на стол.
— Как раз обедать собирались. Разбойники-то что, они как пришли, так и ушли, а есть надо, — сказал Ла Тур.
Он всё ещё с опаской поглядывал на меня, и я его понимала — свалилась тут такая в платье, и говорит, что хозяйка. Но господин Фабиан рассказал ему всю историю — о покушении и смерти Гаспара, о тяжбе из-за завещания и о решении принца. И обо всей моей бурной