Проклятие каменного острова. Книга 4 - Ирина Аркадьевна Алхимова
Путешественники стояли в самом центре идеально ровной бетонной площадки, сильно напоминающей … посадочную. Неподалеку действительно стояли несколько необычных летательных аппаратов, накрытых маскировочной сеткой.
— Да иди ты… Быть этого не может! — прозвучало в тишине потрясенное восклицание майора Кроу. — Рэйн, ты видишь то же, что и я? Мы же на Лисморе, мать его так! Мы на ЛИСМОРЕ!!!
Архивариус сбросил на землю дорожную сумку, с которой не расставался во всех звездных передрягах, и недоверчиво уставился на белый особняк, который прежде видел только в руинах.
— Сиогэй, как случилось, что из всего многообразия миров вы выбрали именно этот? — обратился он к Майли.
— Я извлекла его из воспоминаний Светлой госпожи. Мы собрали все необходимые сведения, выкупили остров у нового владельца и приспособили для своих нужд. Место полностью изолированное, редко посещаемое, с теплым климатом. Вам ведь уже приходилось бывать на Лисморе?
— О, да! — откликнулся Юджин, с восторгом оглядываясь по сторонам. — Двадцать пять лет назад я командовал здешним гарнизоном. Когда мы покидали остров, здесь все было разрушено, но кто-то восстановил поместье. Кому оно принадлежало?
Майли легко пожала плечами.
— Какому-то частному лицу. Сделку проводила местная юридическая фирма.
— А канцлер Мэйнард еще жив?
Сиогэй покачала головой.
— Значит, в тот раз Мэнни не удалось выкрутиться, — констатировал архивариус.
Рядом раздалось вежливое покашливание, и перед гостями возник мужчина средних лет с благородной проседью на висках, одетый в строгий костюм и галстук-бабочку.
— Добрый день, господа, приветствую вас на Лисморе. Меня зовут Валентин Сабатье, я управляющий поместьем. Миледи, — он почтительно склонился перед Майли, — мы сделали все, как вы просили.
— Благодарю, — любезно кивнула сиогэй, моментально перевоплотившись из сказочной феи в хозяйку острова. — Попросите, пожалуйста, персонал перенести в дом наши вещи и покажите, где находится конюшня.
— Конечно, миледи, — управляющий осуждающе посмотрел на огромных злобных коняг, которые своими коваными копытами портили покрытие взлетно-посадочной полосы. — Прошу следовать за мной.
Сабатье направился к хозяйственным постройкам, исподволь разглядывая неизвестно как появившихся на острове гостей, а, точнее, новых хозяев. Многолетний опыт работы в разных странах никак не подготовил его к появлению настоящих сказочных персонажей.
— Папа, а здесь есть бассейн? — спросила Элис, нетерпеливо ерзая на руках у Николаса. Тот вопросительно посмотрел на майора.
— Конечно, есть, малышка, и не один, — Юджин хозяйским глазом отметил изменения, появившиеся за время его отсутствия. — Здесь и море со всех сторон, мы ведь на настоящем острове.
— А он большой? — деловито поинтересовался Лукас.
— Я бы сказал, средний. Бывают и большие по размеру острова, но их очень трудно купить целиком.
— Это наш новый дом?
— Да, — вступила в разговор Майли, и тон ее голоса звучал как предупреждение. — Вы с сестрой должны вести себя осмотрительно и перемещаться только в пределах острова.
Элис посмотрела на сиогэй из-под длинной челки и слегка прикусила нижнюю губу. Ник уже достаточно хорошо изучил повадки своих отпрысков, поэтому непроизвольно напряг мышцы рук. Конечно, удержать детей мускульным усилием ему никогда не удавалось, но они сейчас находились в незнакомом месте, и попытаться все же стоило. Как ни странно, Элис осталась на месте, и по удивленному выражению маленького личика Ник догадался, что задуманная каверза ей не удалась.
Майли каким-то чудом сумела найти управу на его детей, а это в глазах Ника стоило всех сокровищ мира.
Эпилог
Николас Эллиот Холдер сидел на обзорной площадке с чашкой утреннего кофе в руке и наблюдал за рыбацкой лодкой, сражающейся с пенными бурунами в полосе прибоя. За годы жизни на острове Лисмор он постепенно привык к слишком горячему желтому солнцу, высокому голубому небу и ярким бликам на морских волнах. А еще он пристрастился к ароматному горьковатому напитку, который каждое утро собственноручно готовил для него Валентин Сабатье.
Ник ожидал, что Майли устранится от хозяйственных забот так же, как это делала Анна, но время шло, и он раз за разом убеждался, что сиогэй совершенно не похожа на его жену. Майли с утра до вечера возилась с детьми, объясняя им, как следует себя вести, чтобы не вызывать удивления у окружающих и не смущать местный персонал. Она научила Элис и Лукаса пользоваться лестницами, дверями, передвигаться по острову пешком и на автокарах, а покидать его только на флаере.
Майли была в курсе всего, что происходило в доме и за его пределами, поддерживала связь со своими конфидентами на этой планете и еще на многих других, куда ей приходилось довольно часто перемещаться. При этом она всегда присутствовала на семейных завтраках и ужинах, общалась с друзьями Ника и даже принимала гостей в качестве хозяйки дома. Майли и была истинной хозяйкой этого острова, которая мало спала, много работала и ко всем относилась с искренней заботой.
Личные отношения Николаса и Майли развивались постепенно. На этот раз не было ни ультиматумов, ни выкручивания рук, ни поспешных решений. Впервые в жизни Ник получил возможность не только близко узнать женщину, но и завоевать ее доверие. Раньше такая роскошь как долгие разговоры или прогулки при луне была доступна Нику только в мечтах, а теперь вечерами они с Майли бродили по берегу моря и болтали обо всем на свете, наслаждаясь уединенностью острова. Сначала они научились общаться и делиться информацией, и только потом позволили себе поддаться чувствам.
Самое главное случилось на пляже, в одну из теплых пасмурных ночей, когда неподвижный воздух так обильно напоен влагой, что