Истинная для проклятого. Часть 2 - OliviaDriar
Они поговорили. Дети поведали о том, что с ними случилось после того, как взялся за них мистер Раин. Вопреки страшным ожиданиям Анны, рассказ детей приятно удивил ее и согрел сердце. Мистер Раин поступил так, как она никогда не могла бы представить. Он отвел детей к одной женщине по имени Изабель. Это была ее соседка. Изабель жила вместе с мужем слева от родительского дома Анны.
Как позже Анна узнала от самой Изабель, они с мужем мечтали о детях, о большой семье, но, к несчастью, судьба оказалась к ним жестока. Имея огромное желание и нежную любовь мужа, она оставалась бездетной. Проходили годы, а дети у них все не появлялись. Пока однажды ночью в их дом не постучался мистер Раин и не предложил взять на воспитание двух милейших созданий. По всей видимости, Изабель с мужем согласились.
Теперь, глядя на счастливые и беззаботные лица детей, Анна понимала, что Изабель и ее муж стали прекрасными родителями двух крошек.
Эта встреча стала тем самым толчком, которого, кажется, не хватало Анне. В тот же день она отправилась в родной дом, переселила себя и наконец вошла во двор. Она посмотрела на дерево, растущее под окном ее комнаты. Она прошла к двери и постучалась. Никто не открывал. Она еще раз постучалась. И когда Анна подумала, что никто уже и не откроет, дверь неожиданно распахнулась. В проеме стоял мужчина средних лет в широких очках и коротко подстриженными волосами с проседью.
— Что-то хотели? — спросил он.
— Можно увидеть мистера Раина?
Анна хотела заглянуть в коридор, но его загораживал незнакомый мужчина.
— А кем вы ему приходитесь?
Анна замялась. Мистер Раин тогда сказал, что у него нет дочери. Что она умерла в тот день, когда погибла его жена. Что ж…
— Я его дочь, — сглотнула она и подняла на мужчину тяжелый взгляд.
Тот подозрительно посмотрел на нее.
— Он никогда не говорил, что у него есть дочь, — мужчина распахнул дверь шире, — но в таком случае входите.
Анна неуверенно вошла. Все в доме было, как раньше. Ничего не изменилось, за исключением одного. Дом больше не казался ей родным. Анна прошла в комнату отца.
— Я местный лекарь, — представился мужчина, — Джеймс Морен.
— Приятно познакомиться, — Анна пожала его руку. — Анна.
— Взаимно, — Джеймс подошел к кровати спящего мистера Раина. — Он болен уже чуть больше месяца. У него были жалобы на тесноту в груди, отдышку, слабость, лихорадку и многое другое, чему он не придал особого значения. От несвоевременного лечения здоровье его пошатнулось. Неделю назад у него случилась остановка сердца, но мы его вернули к жизни. Последствия, однако, есть, и очень серьезные. Он не встает с постели из-за парализованных ног, не разговаривает из-за нарушения речи, почти не может самостоятельно есть.
Анна стояла у порога комнаты, как каменная статуя. Смотрела на отца и слушала лекаря. Она не могла сделать шаг вперед.
— А почему вы раньше не приходили? — поинтересовался лекарь, проверив температуру больного.
— Я жила далеко, — соврала Анна, стыдясь признаться, что на самом деле она жила почти рядом, но не навещала, как оказалось, больного отца из-за обид.
— Ну что ж, теперь у вас есть возможность провести с отцом время. И я советую ценить его.
— Он… — Анна не смогла договорить и опустила влажные глаза.
— Ему осталось не больше месяца, — прогноз лекаря был неутешительным, — а, возможно, даже меньше.
Джеймс ушел, оставив Анне все советы по уходу за больным и записав ей на бумажке, когда и во сколько отцу нужно принимать соответствующие лекарства.
Анна присела на край кровати и молча посмотрела на отца. По щеке скатилась крупная слеза. Мистер Раин и так был худым, но болезнь превратила его почти в скелет. Его впавшие щеки были бледны, как мел, а морщинистые руки, лежавшие поверх одеяла, превратились в тонкие тросточки.
Как он изменился! От прежнего мистера Раина ничего не осталось…
Когда он впервые очнулся, его глаза в удивлении расширились при виде дочери. Ему будто сложно было поверить, что она и правда здесь. Но сказать что-нибудь и пошевелиться он не мог.
Проходили дни, недели. На время Анна отложила все свои дела ради полноценного ухода за отцом. Анна постепенно уже привыкла ухаживать за больным. Ей порой очень хотелось, чтобы он заговорил. Она хотела понять, рад ли он вообще ее здесь видеть. Но мистер Раин молчал и только смотрел на дочь какими-то вечно блестящими глазами.
Анна вынуждена была жить в родительском доме, в своей прежней комнате, где ничего не изменилось. По ночам мистеру Раину особенно нужна была помощь и поддержка.
И все шло размеренно, повторяясь изо дня в день. Но однажды все изменилось.
Ранним утром Анна услышала грохот из комнаты отца. Она прибежала туда и обнаружила его лежащим на полу. Анна помогла мистеру Раину подняться и уложила его обратно в кровать, дала ему воды и присела рядом на край кровати. В то утро мистер Раин выглядел особенно неважно. А глаза его и вовсе стали совершенно потухшими. Он тяжело, с хрипами дышал, глухо кашлял и не отводил странного взгляда от Анны.
Солнце медленно поднималось из-за горизонта. Комнату залило теплым светом. Анна хотела пойти на кухню и приготовить завтрак, но рука отца очень слабо коснулась ее руки. Он остановил ее, а глаза его просили не уходить. Анна посмотрела на его сморщенную руку. Он впервые ею пошевелил! Да, слабо, медленно, но все же пошевелил! Это могло означать, что он выздоравливал, подумала тогда Анна.
Но она ошиблась. Состояние мистера Раина ухудшалось на глазах. Когда солнечный луч, прокравшийся через окно, упал мистеру Раину на лицо, тот издал прерывистый вдох. Грудь его поднялась, а потом медленно опустилась. Он, насколько ему позволяли силы, сжал руку дочери. Глаза смотрели на нее, словно хотели насладиться этим зрелищем последний раз. И тогда тонкие и бледные губы его разомкнулись. Анна не поняла едва слышный хрип. Но отец, видимо, хотел что-то сказать. Может, ему нужно что-то. Анна наклонилась пониже, приблизив ухо к самым губам. И услышала невнятное и неразборчивое:
— Пр-рости.
Анна вздрогнула. Она не ожидала этого услышать. Но тем не менее приятное тепло разлилось в ее сердце.
— Я прощаю