Трофей Степного Хана - Екатерина Руслановна Кариди
Глава 33
Как только вся армия перешла за стену и взяла под контроль подступы, Тэмир созвал совет. Он рвался вперед, каждая минута промедления вытягивала из него жилы, но не мог допустить, чтобы за его спиной на этой земле остался кровавый след.
- Не грабить и не жечь деревни.
Таков был его приказ. Среди минбаши поднялся ропот.
- А как же наша добыча, великий хан? Зачем ты привел нас сюда?
Тэмир кивнул и вскинул руку, призывая к тишине.
- Наша добыча будет в большем.
- В чем? Если ты запретил людям брать положенное?!
- Мы возьмем с Керканда богатую дань.
- Мы могли взять и то, и это!
Напряжение повисло. Тэмир понимал, что они так привыкли. Но богатый Керканд - это не становища степных кочевников, все добро которых умещается в шатре. Керканд - это плодородные земли, дающие два урожая в год, это ремесла. Но объяснять сейчас не было времени. Он сжал челюсти, выжидая несколько секунд, пока утихнет ропот, потом стал говорить спокойно и ровно:
- Выжечь и вырезать все сейчас - и потом эти земли будут подниматься до прежнего богатства десятилетиями. Нет. Мы не тронем их. Мы поставим наместниками своих людей и будем брать с них дань. Земли хазиев станут нашим пастбищем.
Оглядел всех и добавил:
- Никто не убивает кобылу, дающую много молока.
Гомонившие приутихли, глядя на него.
- Во дворце эмира в Керканде несметные богатства, - проговорил он наконец. - Двойную долю добычи сверх обычной получит каждый.
Теперь воцарилась полная тишина. Слышалось только сопение сидевшего рядом Забу-Дэ.
- Не грабить и не жечь, - повторил Тэмир, оглядывая всех. - Все, кто сдастся добровольно и не окажет сопротивления, должны быть помилованы. Это приказ.
Минбаши склонили головы, один из них произнес:
- Не прогневайся на нас, великий хан Тэмир. Ты мудр, а мы глупы. Ты привел нас сюда, говори, что должен делать каждый.
Чудовищное напряжение отпустило.
Теперь это уже был обычный военный совет, на котором быстро и четко обсуждался план дальнейших действий. Войско должно было с рассветом выйти в наступление и осадить город Керканд, а сам хан с небольшим отрядом собирался выехать прямо сейчас. И с ним должен был ехать Джейдэ. Даулет знал короткие пути и обещал провести Тэмира в город.
И тут мнения разделились.
- Кому ты доверяешь, он же предаст! - кричали некоторые минбаши.
Джейдэ молчал и презрительно улыбался. Наконец вмешался Забу-Дэ.
- Вэ-э! Что кричите, как овцы?! - Повернулся к Тэмиру и проскрипел: - Как прикажешь, великий хан, так и сделаем.
***
Все, теперь он мог ехать.
Тэмир отобрал двадцать воинов и сменных лошадей. Маленький отряд, зато маневренный. Так они смогут быстро перемещаться, не вызывая подозрений. Сейчас хан завершал последние приготовления. Все это время рядом с каменным лицом стоял старый темник, только узкие глаза-щелки хитро поблескивали. Когда Тэмир был готов, проговорил:
- Айте, великий хан, иди к своей охин-луу. А я сдержу этих чонно* (волков), - оглянулся на войско и добавил: - Встретимся у стен Керканда. Даю тебе три дня и три ночи. Если через три дня вечером ты не откроешь мне городские ворота, я буду считать, что ты мертв. И тогда, прости, великий хан, но за твою смерть Керканд захлебнется в крови.
- Я успею, - сказал Тэмир и вскочил в седло.
- Вэ-э? - скрипуче рассмеялся старик. - Я бы не отпустил тебя одного, если бы сомневался.
И тут же грозно глянул на Джейдэ:
- А ты, могой* (змей), посмеешь обмануть - я вырежу весь твой народ. Понял?
А потом хлопнул ладонью по крупу буланого и выкрикнул:
- Джу-у! Урра-гах! Пошел!
***
Как ни спешил Тэмир, Джейдэ сказал, что им нужно сменить лошадей и одежду, чтобы не отличаться от местных. Для этого придется делать крюк, потому что кругом сейчас войска хазиев. Это означало очередную задержку, но даулет был прав.
- И тебе надо выспаться. Сколько дней не спишь? На что будешь годиться завтра?
Тэмир стиснул зубы и отвернулся.
- Алия. Я не верю эмиру, он может отыграться на ней.
- Эмир Микдад мерзавец, - сказал даулет. - Но у него есть грань, которую он не перейдет. Все будет зависеть от твоей жены, великий хан. А у тебя есть еще три дня. И одна ночь здесь ничего не решит.
Хотелось возразить, сердце стискивала тревога, но Тэмир кивнул. Своей жене он верил.
***
Эмир Микдад был страшно зол и выбит из колеи собственным страхом, когда приказал запереть светловолосую ханшу на ночь в комнаты печали. Женщина бросила ему в лицо оскорбление, заставила чувствовать себя жалким. Как тот степняк, которого она прогнала двумя словами!
Он шел по галерее своего дворца, яростно вбивая шаги в гладкий светлый камень пола. А сквозь ажурную аркаду светили две большие жирные луны. Ай и Сар. Он шел и видел длинную двойную тень, которую отбрасывала в лунном свете его фигура.
И те же двойные чувства сейчас боролись в его душе.
Наконец мужчина остановился и оперся ладонями о прохладные каменные перила. Постепенно злость сменялась досадой. Он был жалок! Он проиграл поединок женщине! Микдад зарычал, с силой хлопнув ладонями по каменному парапету. Еще и еще раз.
Нет!!! Ничего не закончено, пока он не решит обратного!
Почему это вдруг стало для него так важно?
«Кто же ты, ханша Алия?! Откуда у тебя такая власть?» - думал мужчина, а странная тревога за нее вползала в сердце.
Эмир не мог отменить свой приказ, но он мог поступить иначе.
***
Место, куда поместили Алю, было вовсе не такое уж страшное, как она себе сначала нафантазировала. Не сырой подвал с крысами и пыточными приспособлениями. Небольшая, аскетично обставленная комната. Окно маленькое, под самым потолком. Узкая кушетка, грубый табурет, стол. На столе стояла простая масляная лампа. И все.
Плохо было только то, что ее заперли.
Аля уселась на кушетку. Из окошка под потолком лился лунный свет, делая все вокруг нереальным и зыбким. Конечно, состояние было подавленное, неприятный осадок, но не критично. Что будет завтра, нет смысла гадать, проблемы следует решать по мере поступления.
Она задумчиво терла запястья, потом посмотрела на свою левую руку и провела пальцами по татуировке.
«Дракона можно поймать, но никто не сможет удержать его силой».
А если так, значит, она отсюда