Антикварная лавка с секретом - Нина Новак
— А почему он не тает? — удивилась я. Везде в очагах пылал огонь.
— Магия, все магия, — Ноэль куснул меня за ухо и увлек вверх по лестнице.
Уже позже, распластавшись на нем после ночи любви, я пробормотала:
— Спасибо за такое замечательное свидание, Ноэль.
Глава 62
Мы с Ноэлем решили не исчезать прямо с постоялого двора. Как приличные люди появились в общем зале и оттуда уже вышли на бодрящий морозный воздух.
Утром площадь городка пустовала, только носилась небольшими стайками неугомонная детвора и изредка мелькали степенные няньки с малышами. А от бродячих актеров даже следа не осталось.
— Меня все мучает вопрос, — говорила я Ноэлю, прижимаясь к его плечу. — Как пончики остаются горячими в такой мороз?
— Магические пергаментные мешки? — предположил он равнодушно.
— Вот это да! А у нас в Кабрии такие есть?
— Не встречал. Но в царстве Снежного короля концентрация магии больше.
— Ого. И как они так мирно живут? У вас вот целую пятисотлетнюю войну замутили, — я спрятала руки поглубже в муфту. Эти путешествия с экстремальной сменой климата все-таки утомляли.
Ноэль улыбнулся и притянул меня ближе.
— Просто Снежный король — жесткий тиран и держит всех в узде.
— Серьезно? А выглядит, как супер-модель.
— Я не знаю, что такое супер-модель, — угрожающе ответил этот ревнивец, — но Снежный не имеет сердца. Его прокляли.
— Какая грустная история. И главное — какая оригинальная.
— История там темная. Я не в курсе, так как редко здесь бываю, — рассмеялся Ноэль и мы шагнули в пустоту, чтобы появиться в нашей спальне в Зарре.
После сказочной зимы кабрийская жара сразу показалась невыносимой, и я быстро стянула с себя теплые вещи и шерстяные чулки.
— Так и заболеть недолго, — пожаловалась я Ноэлю, который перекинул через спинку кресла свой тяжелый плащ.
— Занимайся магией и укрепишь здоровье, — кинул он. — Когда отправимся к ведьме?
— Как можно скорее, но придется совмещать обучение с торговыми делами, — я поправила прическу перед зеркалом.
Снизу слышались топот ног и оживленные разговоры.
— Я во дворец. Хочу помахать мечом с парнями. Король поручил нам тренировать его гвардейцев, — предупредил меня Ноэль, и мы спустились вниз.
Во внутреннем дворе вовсю кипела работа. Наконец-то, они нашли время выкорчевать пень! Оливер сидел на табуретке обвившись хвостом и давал ценные указания.
— Сильнее, гоблин, сильнее! У тебя обе руки левые, не иначе!
Ну они тут явно и без меня управятся. Так что я направилась в торговый зал, а Ноэль зашел в каретный сарай.
— Госпожа Белладонна, все так же пусто?
— Все так же, — уныло протянула она и снова уткнулась носом в какой-то толстенный рыцарский роман.
Что же это такое. Лавка работала как идеально отлаженный механизм. Работники усердно трудились, соратник находил неожиданные и действенные пути, мой нюх только креп и развивался. А бизнес стоял на месте.
Может, мой антикварный магазин устарел?
Или я слишком тороплюсь? На все нужно время.
Но казалось, что мне никогда не пробиться в высшие торговые круги Зарра. Не говоря уже об аристократических.
И снова кольнули слова: «Лучше хозяйка кострулата, чем…» Нет, нет. Шардон ведь так далеко.
Я подошла к витрине. Ноэль снаружи привязывал коня. Что его задержало? Заметив мой взгляд, он прошел в лавку.
— Меня беспокоит, что Фогез, возможно, следит за домом, — сказал он. — Будьте предельно осторожны.
Он взглянул на Белладонну.
— Я усилил магическую защиту и она не пропустит посетителя с боевыми артефактами.
Я поежилась, представив, что эта крыса наблюдает за нами из какого-нибудь соседского окна.
— Я все думаю. Что он предпочтет? — Ноэль хмурился. — Следовать за тобой, в ожидании, когда ты найдешь последний артефакт, и перехватить его? Или попытаться устроить новое нападение и получить печать? Без нее он не в состоянии отыскать диадему самостоятельно.
— Наверное, он убедился, что нападения ни к чему не ведут. Он не может совладать с ведьмой и Скорпионом. Странно, что вообще осмелился пойти на тебя.
— Наверняка действовал на авось. Но ты права — сейчас он затаится. И когда диадема будет найдена, он последует за нами в Шардон. Вот тут я его подловлю.
Звучало все это тревожно, но я верила в Ноэля и в его силы.
— Мне нужно подсобрать еще товара для майской ярмарки. Все запасы мы разослали заказчикам.
Он поморщился.
— Совсем забросить учения во дворце я не могу. Но постараюсь выделить время.
Ноэль наклонился, ласково провел носом по моей щеке и вышел.
В лавку проследовали Вики и Терр, несший топор, лопату и кирку. На голове у него восседал Оливер. Вся компания скрылась в подсобке.
— Наш район слишком незаметен. Сюда мало кто приходит, — вздохнула я, вспомнив магазины на площади Семи королей. — Да, был наплыв аристократии после моих подвигов на конкурсе, но потом они потеряли к нам интерес.
— Оливер притащил часы и маску. Не те же самые, но и эти показывают неплохие иллюзии. Маска помнит десять видов обликов, а часы могут создавать приятные интерьеры с музыкой. Сегодня Терр смог отнести их заказчикам, — сказала Белладонна.
Я усмехнулась. Артефакты Фогеза имели неограниченное количество опций, а теперь они украшают коллекцию Снежного короля.
Все-таки первый магистр был редкостным чертовым гением. Большинство артефакторов обладали одним или двумя дарами, что ограничивало их. А тут такой диапазон. От иллюзий до смертельно опасных орудий убийства.
— Нам необходима реклама. Без нее никак, — я рассеянно взлохматила волосы и уселась рядом со старушкой за прилавок.
— А эта Ария куда-то исчезла и не появлялась, — грозно пробурчала Вики, врываясь в зал и энергично протирая тряпкой полки.
— Почему ты занимаешься уборкой? Где близнецы? Вчера я их тоже не видела.
— У них заболел