Закажите некроманта - Екатерина Каблукова
Мистер Фрост фыркнул:
– Что за глупости! Если бы я хотел напугать кого-то, то изобразил бы призрака.
– С некромантом под одной крышей? – Брендон Купер покачал головой. – Не думаю. Вы не стали бы так рисковать. В любом случае тайна кровавого пятна раскрыта. Думаю, мы можем идти завтракать. Мисс Челси?
Возражать я не стала. После применения магии организм настоятельно требовал восполнить резервы, поэтому я оперлась на любезно согнутую руку детектива и направилась в столовую.
– Как вы догадались, что это розыгрыш? – поинтересовалась я, усаживаясь на стул. Рональд и Эльвира предпочли остаться в гостиной, и завтракали мы с детективом в одиночестве.
– Я не верю в совпадения, а их было слишком много, – Брендон снисходительно взглянул на меня. – Кстати, как прошла ночь?
– Прекрасно, – я настороженно посмотрела на него. – А почему вы спрашиваете?
– У вас под глазами темные круги, и движения слегка замедленные, из чего я делаю вывод, что вы либо полночи дежурили, ожидая явления призрака, либо развлекались с любовником.
– Одно не мешает другому, – возразила я.
– Не в вашем случае: вы слишком молоды, чтобы совмещать, к тому же вы не выглядите счастливой, из чего я делаю вывод, что все-таки призрак.
Он торжествующе посмотрел на меня. Спорить я не стала, просто с наслаждением вгрызлась в бутерброд, чувствуя, как с каждым проглоченным куском возвращаются силы. Брендон Купер молча наблюдал за мной. Сам он есть не стал, только помешивал ложечкой чай, то и дело постукивая по тонким фарфоровым стенкам. Если он намеревался вывести меня из себя, то просчитался. Работая в некромантской конторе, я настолько привыкла к разным звукам, что почти не обращала на них никакого внимания. Вот если бы покойник вдруг постучался в гроб, тогда другое дело.
Я все еще сидела, поглощенная своими мыслями, вернее, переваривая съеденное, когда леди Кроуби вошла в комнату.
– Мисс Челси, я… – она осеклась. – А, детектив, и вы здесь…
– Если я помешал, я уйду, – он встал и поправил пиджак.
– По-моему, вы не только основательно помешали, а еще и растерли все чаинки, – заметила я.
На губах Брендона Купера мелькнула улыбка, но сразу же пропала. Он выжидающе посмотрела на вдову, но она покачала головой:
– Нет, так даже лучше. Я все равно хотела поговорить с вами двумя.
Детектив подождал, пока вдова присядет, и снова занял свое место. Леди Кроуби потянулась к чайнику, но сразу же остановилась. Усмехнувшись, она снова выпрямилась и взглянула на нас.
– Ну же, – поторопил ее Брендон. – Не стоит давать слугам повод распускать сплетни, что мы битый час сидели втроем в столовой.
– Когда мы сидели вдвоем, было приличнее? – съязвила я.
– Менее подозрительно, – спокойно отозвался он. – Никому не придет в голову, что мы готовим сговор, а вот присутствие леди Кроуби…
Вдова кивнула:
– Вы правы. Тогда давайте по существу. Я хотела сказать… вернее, попросить…. скажем так, не слишком усердствовать в этом деле.
– Простите? – детективу показалось, что он ослышался.
– А при чем тут я? – в унисон спросила я.
– Мисс Челси, вы должны вызвать дух усопшего, а вы, детектив, найти тело… я готова заплатить вам за беспокойство и потраченное зря время.
– Зря? – Брендон Купер просто сверлил ее взглядом.
Я тоже украдкой изучала вдову. Она была из той породы женщин, которые не выходят на улицу, не уложив волосы и не накрасив губы. По моим прикидкам, леди Кроуби давно перевалило за сорок, но она все еще была красавицей, способной вскружить мужчинам головы.
– Если вы ничего не найдете, то проведете время зря, – миролюбиво продолжила вдова. – Я готова компенсировать вам это.
– Странное желание, – заметил Брендон Купер и заслужил еще один пристальный взгляд.
– Отчего же? Думаете, я не в курсе, что последние вложения моего мужа оказались неудачными, и мне достанутся только долги?
– Думаю, вы умны и давно это поняли, – вежливо возразил Брендон.
– А теперь вы мне льстите, – усмехнулась леди Кроуби. – Увы, я долгое время не знала об этом.
– И что же вы сделали, когда узнали? Устроили скандал?
– Нет. Подала на развод, – она гордо вздернула подбородок, ожидая нашего осуждения. Мы с детективом переглянулись и пожали плечами.
– Вы честнее многих, – заметил Брендон.
– Мне нечего терять, – спокойно пояснила вдова. В ее словах сквозила горечь.
– А лорд Кроуби согласился? – вдруг выпалила я.
– Что я корыстная стерва? – с нервным смешком уточнила собеседница.
– Развестись.
– Нет, – лежи Кроуби покачала головой. – Он говорил, что узы брака священны…
– И тогда вы завели любовника? – подсказал детектив.
– Я? – вдова окинула его негодующим взглядом. – Нет!
Она встала и прошлась по комнате.
– Как бы странно не звучало, но для меня такое поведение неприемлемо. Хотя Рональд и утверждал обратное… Наверняка вы поверите ему, он мужчина.
Я хотела уверить, что мне, в сущности, все равно, но Брендон Купер до боли сжал мою руку, призывая к молчанию.
– Признаю, я вышла замуж не по любви, – продолжала леди Кроуби. – Но я всегда была верна мужу. И вот теперь я останусь с долгами…
– Если вы об этом знали, то зачем вызвали некроманта? – я все-таки не сдержалась.
Вдова замерла, а потом вернулась за стол.
– Не я, – невозмутимо поправила она меня. – Эльвира. Она не знала, каково настоящее положение дел, поэтому и решила…
Она помолчала, задумчиво смотря на пустую чашку, а потом продолжила:
– Именно поэтому я и хочу, чтобы вы не усердствовали. И готова хорошо заплатить.
– Интересно, откуда у вас деньги? – по-деловому поинтересовался Брендон и заслужил очередную улыбку.
– У меня есть свои сбережения, лорд Кроуби отнюдь не первый мой муж… Это одна из причин, почему я не хочу принимать наследство. Так как?
Детектив пожал плечами:
– Знаете, был бы я на службе, я бы арестовал вас за подкуп следствия.
– Но вы не на службе… и можете работать на того, кто больше заплатит, – вдова склонила голову на бок и лукаво взглянула из-под ресниц.
– Вполне резонно, – согласился он.
Я недовольно нахмурилась:
– Кодекс некромантии запрещает подобное.
– Но я не некромант. И если я не найду тело… – возразил Брендон Купер. – Так что, мисс Челси, если вам так претит увеличивать свой доход, я готов получить компенсацию и за вас!
– Как вам будет угодно, – я встала. – Прошу меня извинить.
– Могу я рассчитывать по крайней мере на ваше молчание, мисс Челси? – леди Кроуби хищно прищурилась.
Я на секунду задумалась, а потом кивнула:
– Да, если счесть этот разговор консультацией, в результате которой мы пришли к выводу, что я не могу представлять ваши интересы, поскольку они противоречат интересам заказчика. В этом случае я не имею права разглашать услышанное.
– Прекрасно, – вдова блеснула зубами, изображая улыбку. – И сколько я должна за эту консультацию?
Я покачала головой:
– Первая консультация всегда бесплатна. Кстати, скажите, зачем вы предложили оплатить мое пребывание в замке, если не желаете слышать последнюю волю умершего?
– Потому что другой некромант мог оказаться менее сговорчивым, – хмыкнула вдова.
Глава 7
Все еще негодуя от сказанного леди Кроуби, я вернулась в спальню.
– Другой некромант оказался бы менее сговорчивым, – передразнила я вдову. – Вот возьму и откажусь, вернее, окажусь…
Вестник впорхнул в окно, прерывая мое брюзжание. Покружив по комнате, скелет приземлился на край стула и широко распахнул клюв.
– Будь осторожна и возьми по максимальному тарифу, – зазвучал в комнате голос отца, искаженный магией.
Я послушно кивнула, а вестник, завершив свою миссию распался. Кости со стуком попадали на пол.
– М-да, – протянула я и дернула шнур, вызывая горничную.
– Мисс? – служанка замерла на пороге. Увидев балдахин, все еще лежащий на полу, она охнула. – Что произошло.
– Это все ворон, – я почувствовала себя маленькой девочкой, пытающейся скрыть очередную проделку. – Просто ворон залетел в окно и напугал меня.
– И вы его сожгли? – горничная с благоговейным ужасом смотрела то на меня, то на пожелтевшие кости.
– Ну… почти, – уклончиво ответила я. – К сожалению, птица сбила балдахин…
Девушка кивнула:
– Вижу. Я скажу мистеру Клиффорду, чтобы вам приготовили другую комнату.
– Это было бы замечательно.
Пока девица бегала, чтобы сообщить дворецкому,