Шесть опаленных роз - Карисса Бродбент
— Это было бы… это было бы трудно. Возможно, что нереально. Принеси его в один из храмов Сраны. Посмотрим, что жрицы скажут по этому поводу.
— Я не могу.
Между его бровями образовалась морщинка. Его изумление угасло.
— Почему, Лилит?
Я стиснула зубы. Я смахнула руны со стола одним резким движением, как раз в тот момент, когда объектив начал слабо пахнуть дымом. Комната погрузилась в темноту, и проекция померкла. Даже в темноте я чувствовала на себе взгляд Фэрроу, жесткий и пронзительный. Исчезло его детское изумление. Теперь он выглядел обеспокоенным.
Разумеется, он догодался. Я приехала сюда, потому что он был одним из самых умных людей, которых я знала. Могла ли я действительно ожидать, что он не поймет, что находится прямо перед ним?
— Спасибо, Фэрроу, — сказала я. — Я ценю твою…
Я повернулась к двери, но он схватил мою руку, крепко сжав ее.
Я посмотрела вниз на его длинные пальцы, обхватившие мое предплечье. Затем подняла взгляд на его лицо. Обеспокоенность теперь преобладала в его выражении с тем же энтузиазмом, что и его радость несколько минут назад.
Конечно, это ведь был Фэрроу. Чувствует все. Показывает все.
— Скажи мне, что это такое, — потребовал он.
Я покачала головой, и этого ответа ему было достаточно.
— Это один из них, не так ли? Живой и мертвый одновременно. Сначала я так и подумал, но потом подумал, что ты не могла… — Он сглотнул, его пальцы сжались. — Скажи мне, что я ошибаюсь.
Я не могла. Я всегда была чертовски плохой лгуньей.
Его выражение лица померкло от осознания. Он побледнел.
— Что ты делаешь, Лилит?
Я отстранилась, его осуждение глубоко зарылось в мое нутро.
— Я делаю то, что должна.
Но в случае с Фэрроу, как только вопросы начались, они уже не прекращались.
— Как ты это заполучила? Как… — Еще одна волна осознания. — Он? Ты ходила к нему? Одна?
— Я сделала то, что должна была сделать, — снова прошипела я. Я изо всех сил старалась скрыть свое раздражение.
Неужели он думает, что я не знаю, что это было глупо? Что это было опасно?
— Ты хочешь вливать людям кровь вампира? — прошептал он.
Я обернулась.
— Шшш.
Он закрыл рот. Наши обе пары глаз устремились к потолку, к небу за его пределами. Боги, в конце концов, всегда слушали.
Я глубоко вдохнула и выдохнула.
— К тому времени, когда я закончу с ним, он уже не будет таким, — сказала я тихо. — Я создам из этого что-то другое. Я создам лекарство.
Он печально покачал головой.
— Это опасно.
— Я позабочусь о том, чтобы это не причинило им вреда.
— Им? А что насчет тебя?
Я не могла подавить свое разочарование.
— И что с того? — огрызнулась я. — Мы молились. Мы использовали умения Белого пантеона. Мы давали Витарусу все подношения в течение десяти проклятых богами лет. Мы слушали ученых, жрецов, последователей и колдунов. Мы испробовали магию каждого бога, включая того, который нас проклял. Что еще, черт возьми, мы можем сделать?
— Я беспокоюсь о тебе, Лилит, — мягко сказал он, и мне сначала захотелось посмеяться над ним, потому что, что толку беспокоиться обо мне и моих жалких оставшихся месяцах жизни по сравнению с судьбой целого города?
Он придвинулся немного ближе, настолько близко, что я могла чувствовать тепло его кожи, наши лица теперь были всего в паре дюймов друг от друга.
— Я беспокоюсь о тебе, — сказал он снова, более мягко, более нежно. — Останься. Мы можем разобраться во всем вместе.
Останься. Это был не первый раз, когда он просил меня об этом, но первый раз, когда он произнес это слово так близко, что его дыхание согрело мой рот. Останься.
И, как и в прошлый раз, когда он просил меня об этом, я едва не поддалась искушению. В Фэрроу был определенный комфорт. Он мне нравился. Я доверяла ему. Я знала, как он целуется, как прикасается, что чувствует во мне. Я провела столько времени, работая над каждым мускулом своего тела, работая над лицом, придумывая, как правильно преподнести себя этому миру. Несмотря на все эти усилия, большинству людей я по-прежнему не очень нравилась, но Фэрроу я нравилась всегда. И когда он сказал мне: «Мы сможем разобраться во всем вместе», я не поверила ему, но он заставил меня захотеть. А это уже что-то значит, не так ли?
Но это было несправедливо по отношению к Фэрроу, позволить ему любить меня так, как он хотел, или позволить себе любить его с теми разбитыми кусочками, которые я могла ему предложить. Он всегда хотел большего, чем я могла или хотела ему дать. В конце концов, это пустая трата времени любить то, что скоро исчезнет.
Я отстранилась от него и подняла свою сумку. Фэрроу посмотрел на нее, и я поняла, что он увидел, как хорошо она упакована, достаточно для гораздо более длительного путешествия, чем то, которое было до дома.
— Ты едешь туда сейчас? — спросил он, встревоженный.
— Да.
— Лилит. — Он говорил безнадежно, сокрушенно. Я не хотела оборачиваться назад, но все равно обернулась.
— Останься, — повторил он. — Пожалуйста.
— Чего ты боишься? — сказала я. — Что я провалюсь в темноту? Мы уже там. Мы там уже много лет, и падаем мы туда все глубже.
Я не добавила: Я там со дня своего рождения.
Я покачала головой.
— Слишком поздно, Фэрроу. Слишком поздно.
Глава
6
Когда я добралась до особняка Вейла, было уже далеко за полночь. Моросило и было холодно, как часто бывает в это время года. Я постучала в дверь и не получила ответа.
После встречи с Фэрроу я устала, продрогла, чувствовала себя неуютно и, как ни странно, была на взводе. У меня не было настроения для игр.
Я сильно постучала в дверь, пять шесть семь восемь девять раз, а когда ответа не последовало, открыла дверь сама. Вейл по-прежнему не запирал свою дверь. Зачем ему это?
— Лорд Вейл? — крикнула я в темноту помещения, закрывая за собой дверь. Я ничего не услышала, не увидела никакого движения. Возможно, Вейл решил, что я ему надоела, и он будет игнорировать меня, пока я не уйду. Или, может быть, он заманивал меня внутрь и выжидал, когда сможет схватить и сожрать.
Я побродила по главному коридору и, ничего не найдя, после минутного колебания решила подняться по лестнице.
Я сказала себе, что просто выполняю задание, но