Невеста для предателя (СИ) - Наталья (2) Дягилева
Радоваться раньше времени не стоило. Я выглянула за дверь, проверяя, есть ли там кто-то. Полная луна уже поднялась над лесом, так что в ее свете было легко разглядеть траву под ногами и очертания деревьев.
Лошади стояли тут же, дремали привязанные к коновязи — Арден либо ушел пешком, либо снова переместился. Мне все равно не хватало умений, чтобы отследить такое заклинание, поэтому я не стала тратить время — потянула под узды кобылу, на которой ехала весь предыдущий день. Та спросонья недовольно вздернула голову, ударила о землю копытом. Проклятье! Идти со мной без хозяина она явно не хотела, а начинать ее уговаривать — только наводить шум.
Я оглянулась на дом. Мысль вернуться назад под пыльное одеяло и мирно дожидаться отца с выкупом показалась очень уж соблазнительной. Вдруг Арден разозлится, обнаружив мою пропажу? Может, найдя меня во второй раз, он будет куда более суров?
Но отступать назад было глупо. Я сделала шаг в сторону леса.
Глава 4.
Я еще никогда не была в лесу одна. Тем более в незнакомом. Тем более пешком. Тем более ночью. Мой опыт приключений на природе исчерпывался конными прогулками в солнечные дни и пикниками у озера — корзинки с едой туда несли слуги, а главной проблемой были насекомые. Сейчас все было немного иначе.
Я пыталась двигаться в ту сторону, где прошлым вечером заметила дым и очертания домов, но даже не была уверена, что правильно определила направление.
Под ногами хрустела опавшая хвоя. Идти приходилось не слишком быстро, чтобы не споткнуться в темноте о корни деревьев или чью-нибудь нору, и я всю дорогу не переставала посылать проклятья на голову Ардена, по вине которого оказалась в таком положении. Ноги гудели от усталости, в висках ломило от недосыпа. Несколько раз я ощущала на лице и волосах прикосновения липкой паутины и едва удерживалась от воплей.
После нескольких часов в пути (хотя едва ли я точно определяла время) все мысли были только об отдыхе. Может уже стоило прилечь где-нибудь под деревом и немного поспать? Вряд ли кто-то решит меня съесть — животные же тоже спят по ночам, правда?
В тот момент, когда я уже подыскивала мох помягче, невдалеке замаячил свет. Я на всякий случай протерла глаза (убедиться, что не показалось), но свет никуда не исчез. Я прибавила шаг.
Это действительно была деревня. Совсем небольшая, и два десятка домов не наберется. Но зато здесь точно были люди, и они точно не были Арденом. Мне только и это нужно было. Боги, спасибо вам.
Несмотря на поздний час, в некоторых окнах еще горел свет, а из трактира на краю деревни доносились голоса и шум. Мне еще не доводилось бывать в местах вроде этого, но я надеялась, что люди тут добрые и не бросят меня одну в беде. Переведя дух, я потянула на себя тяжелую дверь таверны.
В помещении пахло пивом и потом. Среди посетителей не было ни одной женщины, только взрослые мужчины, которые шумно смеялись и спорили — никто из них меня даже не заметил. Помявшись несколько мгновений на пороге и прокрутив в голове свою историю, я подошла к трактирщику — бородатому мужчине за стойкой, который разливал что-то по увесистым деревянным кружкам.
— Здравствуйте, — сказала я, привлекая к себе внимание. Я старалась говорить уверенно и не смущаться своего положения. — Скажите, где я сейчас нахожусь? Я леди Иветт Ферроу, и вчера меня похитили. Я смогла сбежать, но не знаю, как добраться домой. Можете ли вы помочь мне связаться с моим отцом?
Лицо мужчины вытянулось еще на слове «леди», и остальное он слушал не слишком внимательно. Я уже собиралась повторить короткий рассказ еще раз, более доходчиво, но мужчина уже расхохотался, оборачиваясь к своим приятелям:
— Парни, слыхали? К нам тут леди пожаловала, — усмехаясь себе в бороду, трактирщик перевел взгляд на меня. — Да ежели у нас по лесу леди шляются, то я тогда член королевского совета.
Он определенно не походил ни на одного знакомого мне королевского советника. Посетители загоготали, довольные его шуткой. Я постаралась не показывать возмущение и сменила тактику:
— Мой отец обеспокоен моим исчезновением, и щедро заплатит тем, кто поможет мне вернуться домой.
Обещание денег наверняка должно помочь. Судя по всему, местный народ живет небогато, и благодарность моего отца могла бы сильно поправить их положение. Но пьяная компания не заинтересовалась этим предложением. Может, никто просто не поверил. Один из стоящих рядом мужчин повернулся, по-собственнически сгребая меня за талию:
— Дорогуша, да на кой тебе домой? Давай лучше мы тебе поможем приятно провести вечер в компании настоящих мужчин.
От него резко пахло перегаром, а язык еле ворочался от выпитого. Мне случалось видеть пьяных людей на светских приемах (не все гости умели держать себя в руках), но еще никто не позволял в моем отношении подобного поведения. Я дернулась, едва не кривясь от отвращения, но хватка широкой пятерни оказалась крепкой. Остальные вместо того, чтобы осадить хама, довольно заулюлюкали.
Другой постоялец ухватил меня под локоть, перетягивая на себя и заговорил на ухо непристойности, суть которых я поняла только примерно — но была вполне твердо уверена, что подробности не хочу даже знать. Не говоря уже о том, чтобы испытывать их на себе.
Оба с весельем говорили мне слова, которые видимо казались им комплиментами: хвалили фигуру и обещали незабываемую ночь. От такого внимания в горлу подступила тошнота. Меня хватило только на то, чтобы несколько раз повторить жалобное «пожалуйста, не надо», но галантные спутники только предложили мне не ломаться.
Я оцепенела. Едва удержалась, чтобы не зажмурить глаза. Казалось, если замереть и не дышать, про меня все забудут и все кончится само собой.
В это мгновение, уставшая, зажатая между двумя мужчинами, которые явно не собирались помогать мне в возвращении домой, я подумала, что возможно оказалась в еще более плохой ситуации, чем была несколько часов назад.
Кристобаль