Замуж за ревизора - Ирина Лазаревна Муравьева
Дом, предназначавшийся губернатору, был совсем небольшим. Двухэтажное строение красного кирпича располагалось внутри крепостной стены, окружавшей башню Бройте, и примыкало к этой стене столь плотно, что окна дом имел лишь в одной стороны: те, что глядели во двор крепости. От этого в черной кухне, располагавшейся на первом этаже, было достаточно темно. Одного единственного бокового окна, глядящего на ворота, явно не доставало, чтобы осветить все помещение. Потолок был некогда беленым, но из-за того, что кухня оставалась кухней, на нем толстым слоем лежала копоть. В стене, примыкавшей к крепостной, был выложен огромный камин, в котором стоял вертел для дичи. Сбоку от камина находилась железная плита, растапливания дровами. Вдоль других стен висела всевозможная кухонная утварь, а так же располагалось несколько полок, под котелки и кастрюли. Довершал картину огромный дубовый стол. Карла показала Мэри спуск в подпол, где можно было хранить снедь. Но на тот момент в подполе не жило даже мыши – так пусто там было.
Кроме кухни на первом этаже располагалась обеденная зала: чуть более светлая, так как два ее окна выходили во двор. Из мебели в ней был лишь старинный дубовый комод да огромный стол, окружённый стульями. Стены залы были выкрашены в ярко красный. Камин – выложен изразцовой плиткой. Мэри помнилось, что такой же был в доме дядюшки Снодена. Тот говорил, что лет пятьдесят назад это было необычайно модно и дорого.
А с права от обеденной залы, по другую сторону от лестницы, находилась комната, которую Карла назвала «кабинетом» хозяина. Но дверь в нее оказалась заперта.
-Там абсолютно ничего интересного, - отмахнулась Карла, - книжные полки, полные бумаг. Вот и все.
Мэри вздохнула: от хорошей книги бы она не отказалась. Впрочем: она ведь не собиралась здесь задерживаться надолго.
Второй этаж хранил две небольших спальни и ванную комнату. Последняя, по словам Карлы, была переоборудована последним лордом этих земель из третьей спальни. Минус комната, зато теперь можно было мыться в помещении с камином.
Мэри это несколько порадовало. Жилище губернатора показалось ей донельзя аскетичным. Даже бедным по сравнению с богатым и уютным домом старосты. Понятно, конечно, почему Хендрикс так боялся потерять свое место.
Воду в дом следовало доставлять из колодца, расположенного во дворе крепости. Кроме того в хозяйстве имелась небольшая отдельно стоящая часовня, так же примыкающая к стене, и конюшня, в которой ныне жили пауки, а не кони.
Карла рассказала, что ранее у хозяйки замка был свой небольшой садик, где так же можно выращивались полезные травы и некоторые овощи. Находился этот сад с другой стороны земляного укрепления и в него должен был идти один из подземных коридоров крепости. Правда учитывая то, что последней хозяйкой Бройте была ещё мать почившего три года назад лорда, сад этот вот уже лет тридцать стоял в запустении.
Своего же хозяйства вроде коз и коров в крепости при башне никогда не было. Слишком небольшие размеры, да и целью Бройте было быть Великой смотровой, а не полноценным хозяйством. Так что здесь следовало покупать товары, не рассчитывая на свои силы.
Последнее не сильно огорчило Мэри. Исходя из вместимости дома, его хозяйка вряд ли сможет позволить себе иметь прислугу. А управляться с хозяйством несколько легче, когда тебе не надо ещё и за фермой следить.
А впрочем, ещё раз напомнила себе Мэри, какая ей разница. Она должна продержаться до полудня, и дальше она более не увидит ни этого дома, ни его жителей, ни мерзкого старикашки, устроившего весь этот цирк.
Глава 6
Мэри понадобилось не мало времени чтобы растопить в доме камины, стереть с мебели огромный слой пыли, покрывавший ее, нагреть воды, намыть посуды и поставить на стол завтрак из той провизии, что принесла Карла. На завтрак Хендрикс передавал своему новому губернатору яиц, бекона, горшочек масла, кувшин молока, свежего хлеба и бутылку вина. ( Последнюю женщины надёжно спрятали в нижний ящик буфета, надеясь, что сегодня день губернатора обойдется без этого угощения). Однако едва Мэри успела накрыть на стол, как в двери постучали. Барабесы принесли самого господина Хендрикса. Конечно же с ещё одной бутылкой вина.
Мэри недовольно поджала губы, но говорить ничего не стала, а лишь взглянула на огромные старинные часы, висевшие на стене. До полудня оставалось четыре часа.
В этот момент из кабинета вышел ее супруг собственной персоной. Надо сказать, Мэри и сама не поняла, как он оказался там. Последний раз она видела его с утра, когда он подметил о столь удачно сэкономленных им деньгах, а затем отправился в ванную. Но то ли ванна, то ли пребывание среди старых книг, а может просто несколько трезвых часов – пошли губернатору на пользу. В отличие от вчерашнего дня он выглядел много свежее. Дурацкий светский макияж был смыт, впервые давая Мэри представление о лице ее мужа. И, надо сказать, губернатор был не дурен собой: широкие скулы, правильные черты лица, темные брови, из-под которых сверкали вполне ясные сегодня карие глаза. Только нос был чуток задран вверх, отчего лицо казалось слегка надменным. Или же губернатор был надменен и действительно просто задрал вверх свой нос? Каштановые волосы сегодня были расчесаны и уложены в хвост. Из одежды супруг так же предпочел расстаться со вчерашним ярким нарядом, отдав предпочтение темно- коричневому костюму, высоким черным сапогам и такого же цвета перчаткам, доходящим до самого локтя. Впрочем, этот образ понравился Мэри ещё меньше вчерашнего. А почему: она и сама не могла объяснить. Только вот во всем облике губернатора Скрола не было ничего теплого, домашнего либо же доброго. А такой наряд как у него скорее подошёл бы на охоту, чем для завтрака.
Господин Хендрикс тоже изумлённо посмотрел на вчерашнего собутыльника, но вовремя взял себя в руки и спросил, как у губернатора прошла первая ночь в его доме.
- Отлично, - ответил тот, бросив быстрый взгляд на Мэри, - вы хорошо позаботились о том, чтобы я не замерз.
Шутка была грязная, и Хендрикс сально улыбнулся на нее, а Мэри прикусила губу, чтобы не сказать чего этому хаму. Впрочем, до побега оставалось три часа сорок пять минут…
- Знаете, мне бы очень хотелось взглянуть на ваши хозяйственные книги, - изрек губернатор, намазывая масло на хлеб.
Господин Хендрикс слегка поперхнулся, но вовремя протер