Кровавый цветок (СИ) - Bloody Moon
Остается лишь ждать ее дальнейших действий, а они не заставят себя долго ждать. Сейчас я в выигрышном положении. Это самое простое, что можно было сделать, для завоевания доверия Дэя Фиррэлиус.
***
Шел третий день с того, как я посетила Дэя. Сидя у окна, я с каждой прожитой минутой теряла надежду на успех моего плана. В конце концов, ни как не ожидала, что София будет так долго таиться в тени. В дверь постучались, а я машинально взглянула на доску, где осталось сделать лишь один последний ход не в пользу брата. Как он не старался последние дни — не мог переиграть меня. Вновь раздался стук, но уже чуть настойчивее.
— Входите. — Дверь тихо открылась — эта бала Оливия. У нее в руках была ваза с цветами. — Оливия, ты же знаешь, я не люблю эти цветы. — Раздраженно сказала я, хотя и догадывалась от кого они.
— Да, леди Алексис, но отказать я не имею права. Прошу, не корите меня.
— Ты не виновата. Знаю. — Обреченный вздох все же вырвался из моей груди. — Он здесь?
— Нет. Господин позаботился о том, что бы их передали. И еще… — ставя вазу на чайный столик, продолжила она. Доставая из фартука конверт, где красовалось личная печать Герцога. — Это вам, Моя леди. — То наверняка было приглашение на ужин. На этой недели уже второе. Ранее отец не был таким щедрым на знаки внимания.
— Оливия, скажи мне…Кто— либо заходил в сад? — Меня начали терзать смутные сомнения. Ведь я никому не сказало, что увеличила дозу, и активно кормила моих «детей». Мои труды не пропали зря и вчера в полночь они начали вылупилятся. Это стоило той крови, что я на них потратила.
— Говоря об этом, слуги шептались, что сам Господин наведывался в сад после полуночи. Леди, Алексис, вы хотите еще, что — то узнать?
— Нет. Я услышала все. Можешь идти. — Значит, он уже все знает. Раньше Вэргара не интересовали мои увлечения. Неужели он действительно начал относиться ко мне иначе. Значит ли это, что шанс выжить повысился?
***
До начала ужина оставалось совсем немного времени. Пришлось в спешки бежать до столовой, ни обращая внимание, на то, как неприлично вздымались полы юбок. Только заслышав позади себя смешок, я сбавила темп, благо столовая была уже близко.
— Сестренка, а у тебя хорошее настроение! Но в следующий раз не беги так быстро. Не все должны видеть твои ножки. Только я.
— Оскар, как погляжу у тебя тоже все хорошо. И почему же?
— София явилась в подземелье со своей приспешницей. Вскоре там начался полный бардак. Охрана была искалечена. Она хотела поиграть раньше других, но каким — то образом ублюдок смог вырваться из цепей и попытался напасть. Сейчас его «дрессируют».
— Вот оно что. Сестренка София.
— О, ее отправили в карцер, думаю, что надолго. — Усмехнулся Оскар. — Я хорошо поработал?
— Спасибо, люблю тебя, мой дорогой. — И я потрепала его по черным, как смоль волосам. — Что бы ты хотел?
— Хм. Дай ка подумать. Поиграть с тобой в то в чем ты слаба. — И он состроил хитрую мордочку.
— И в чем же? — Усмехнувшись, спросила я.
— Надо найти твою слабость. Кстати, ранее я думал, об игрушки, как о простом смертном, поскольку, никто из нас за подобные шалости ни оказывался в карцере. Судя по тому, что отец ни позволил к нему приблизиться, ублюдок не так прост.
— Действительно.
— Что? Неужели ты и правда, так заинтересована? До сих пор ты не выказывала интереса к подобному.
— Все изменчиво. Это выглядит занятно. Простые игрушки меня не интересует. Пусть другие играют. Чем ценнее, тем лучше. Ты бы стал играть с дешёвкой?
— Что ж, препятствовать не буду. Идем. — Оскар галантно предложил мне руку, и мы вошли в распахнутые двери столовой, где нас уже ждали.
Герцог Стайлес стоял напротив окна, в его руках дымилась сигара, пропитывая своим запахом ткани портьер. Окинув нас своим властным, тяжелым взглядом Вэргар жестом пригласил нас сесть. Некоторое время мы молчали ожидая, пока нам принесут блюда, и только после того как мы в гробовой тишине окончили трапезу и прислуга удалилась, он сказал:
— Поздравляю, вы достигли блестящих результатов в этом месяце. Особенно ты, Алексис. Слышал, твои фамильяры вылупились.
— Спасибо, отец.
— И ты, Оскар достиг новых высот в искусстве пыток. В этот раз жертва продержалась в сознание дольше, чем обычно. — И Вэргар расплылся в улыбки. — Скоро ты достигнешь уровня своего брата, а затем отправишься на границу, в качестве его помощника. Наблюдать за псинами. Это твой следующий уровень, как одного из наследников. Не разочаруй меня, как некоторые члены нашей семьи. — Тут он перестал расхваливать Оскара, который уже возгордился собой и вновь переключился на меня. — Да. Поскольку у моей дорогой дочери недавно был день рождение, я приготовил тебе подарок. Правда, он слегка потрепался во время его дрессировки. Надеюсь, ты простишь отца?
— О чем вы говорите, разве я могу сердиться на вас, отец. Все что вы делаете, вы делаете, лишь из благих побуждений. — К горлу подкатил ком и легкая тошнота. Главное не подавать виду. Все хорошо. Дыши спокойно.
Встав из — за стола, Вэргар подошел к тумбочке, где стоял небольшой колокольчик и позвонил пару раз, двери раскрылись, и вошел лакей.
— Введите.
И в столовую втащили полуживого Дэя, он выглядел намного хуже, чем тогда, когда я его видела в последний раз. Сквозь порванную рубашку были видны свежие раны от кнута опоясывающие тело. Из под цепей, сковавших его, сочилась кровь. Видимо шипы находящиеся изнутри сильно впились, когда он сопротивлялся. На его шею был одет ошейник, а к нему прикреплена цепь, завершает сей ансамбль серебряный кляп. Вэргар схватил Дэя за плечо, и крепко сжав, грубо толкнул его, прижав лицо Дэйя к холодному полу ногой, от чего он издал, что — то на подобии рыка. Видимо он еще не в полной мере осознал свое положение. Дух его был настолько силен, что бессилие заключалось лишь в оковах.