Желание демона (СИ) - Винтер Ксения
Лиза, дабы не принимать участия в творящемся вокруг безумии, привычно отсиживалась в библиотеке: вопрос, как именно можно наполнить магический накопитель всё ещё оставался тайной за семью печатями.
Несмотря на то, что Нибрас заявил, что их с Сартасом казнь устроила Моравэн, Лиза никак не могла отделаться от своих подозрений в отношении Архивариуса. Уж больно всё хорошо складывалось. Он был достаточно стар и умудрён опытом, чтобы незаметно проворачивать свои дела за спинами королевской семьи, а главное, обладал достаточным магическим потенциалом, чтобы суметь одолеть даже такого сильного противника как Нибрас. Но, что намного важнее, лорд Эйрбу был всегда вне всяких подозрений: и Каридрас, и Сартас, и сама Альма безоговорочно верили Архивариусу, считая его своим преданным другом и верным сторонником. Кроме того, в прошлом, которое теперь уже не случится, Нибрас говорил о короле, отдавшем приказ о казни, а не королеве.
— Мир вашему дому, леди Лиза. Я не помешаю вам?
В очередной вечер, проводимый Лизой в библиотеке, её уединение было самым бесцеремонным образом нарушено Первым министром.
— Мир вашему дому, граф Арстед, — девушка отложила в сторону книгу, которую до этого читала, и наградила мужчину холодным взглядом. — Нет, вы мне совершенно не мешаете.
— Чудесно, — губы графа растянулись в фальшивой улыбке, и он опустился на соседний стул рядом с Лизой. — Я хотел бы с вами поговорить, миледи.
— Я вас внимательно слушаю, граф.
Чарт, после неудавшегося покушения не оставлявший свою подопечную одну в библиотеке, при появлении отца заметно насторожился и переместился чуть ближе к столу, хотя до этого спокойно сидел на невысокой банкетке возле окна с какой-то тоненькой книгой, подозрительно напоминавшей томик стихов, в руках.
Заговорщически сверкая карими глазами, Первый министр вытащил откуда-то из рукава своего капирлада небольшой свиток, перевязанный золотистым шнурком, и протянул его девушке.
— Что это? — удивлённо вскинув бровь, спросила Лиза, принимая свиток.
— А вы прочтите, — многозначительно ответил граф.
Нахмурившись, девушка размотала шнурок и развернула свиток. В нём было подробно расписано устройство магических накопителей, их разновидности, применение и, что самое важное, способ подзарядки.
— Зачем вы мне это отдали? — Лиза прямо посмотрела в глаза Первому министру, пытаясь понять, какую игру тот затеял на этот раз.
— В замке даже у стен есть глаза и уши, — улыбнулся тот. — Мне доложили, что вы вот уже много дней подряд увлечённо изучаете литературу, посвящённую накопительным артефактам. А незадолго до трагической гибели принцессы Альмы из королевской сокровищницы таинственным образом исчез один из накопителей — весьма ценная и крайне редкая вещь.
— Не представляю, как моё увлечение литературой определённой направленности может быть связано с кражей артефакта, совершённой тридцать лет назад, — невозмутимо заметила Лиза. — Но, признаюсь, что это — кивок на пергамент, — будет мне весьма полезно в дальнейших исследованиях.
— Я в этом не сомневаюсь, — усмехнулся граф. — Изучайте на здоровье, Ваше Высочество.
Лиза откинулась на спинку стула и наградила мужчину пристальным взглядом.
— Чего же господин Первый министр хочет за свою помощь? — с лёгкой издёвкой в голосе уточнила она, прекрасно понимая, что помогает граф ей отнюдь не по доброте душевной.
— Ничего, — последовал равнодушный ответ. — Служить королевской семье — мой долг как Первого министра.
Лиза скептически усмехнулась, но комментировать это сомнительное заявление не стала. Хочется графу поиграть в доброго самаритянина — его право. Главное, чтобы его “доброта” потом ни ей, ни Иноэ не вышла боком.
— Граф Арстед оказывает тебе знаки внимания, — стоило только Первому министру покинуть библиотеку, к Лизе тут же подошёл Чарт, при этом выглядел он крайне встревоженным.
— Можно и так сказать, — коротко рассмеялась девушка на подобное заявление. Однако поймав настороженный взгляд своего телохранителя, решила всё же объяснить ситуацию, чтобы исключить любое недопонимание: — Граф подозревает меня в корыстных умыслах по отношению к Иноэ. А ещё почему-то считает, что я и принцесса Альма один и тот же человек.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Принцесса Альма умерла тридцать лет назад, — растерянно заметил Чарт.
— Я знаю, — кивнула Лиза. — Однако твоего отца это ничуть не смущает.
— А это? — вопросительный взгляд на свиток, который девушка всё ещё держала в своих руках. Лиза хмыкнула и вручила Чарту пергамент, чтобы тот лично мог убедиться в том, что в записях не было ничего крамольного или запрещённого.
— У твоего отца богатая фантазия, — с лёгкой насмешкой проговорила она.
— Я бы сказал, что у него отменная интуиция и богатый опыт попадания в различные неординарные ситуации, — поправил её Чарт, и в его голосе Лиза явственно услышала прохладные нотки. Было очевидно, что, несмотря на напряжённые отношения, лорд Арстед искренне любил своего отца и, пожалуй, даже восхищался им.
— Прошу прощения, если мои слова задели тебя, — Лиза не собиралась ссориться с Чартом из-за подобной ерунды, поэтому поспешила исправить свою ошибку. — Я настроена весьма предвзято по отношению к Первому министру, его поведение настораживает меня, а порой, откровенно говоря, пугает.
— Да, пугать он умеет, — Чарт моментально расслабился и даже сумел выдавить из себя некое подобие улыбки. — Но тебе не стоит его бояться: отец — человек крайне педантичный. Он привык скрупулёзно выполнять возложенные на него обязательства. А как Первый министр он обязан заботиться о благополучии королевской семьи.
— Да, обязан, — согласилась Лиза. — Только вот ты, Чарт, забываешь об одной маленькой детали.
— Какой же?
— До тех пор, пока я официально не стала супругой Иноэ, я не являюсь членом королевской семьи.
* * *Поскольку на следующий день должна была состояться коронация, Лиза решила не засиживаться в библиотеке допоздна, тем более что необходимую информацию она уже получила, пусть и из совершенно неожиданного источника.
Оставив Чарта привычно подпирать двери её апартаментов, девушка прошла в спальню, на ходу извлекая из причёски многочисленные шпильки, и замерла в изумлении: в комнате, вальяжно развалившись на её постели, расположился сам Дьявол. На этот раз он принял облик невысокого, чуть полноватого мужчины с залысинами на висках, однако огненная корона, украшавшая его голову, ясно свидетельствовала о том, кто он такой.
— Повелитель, — Лиза склонила голову в знак уважения
— Лиза, — на лице нежданного визитёра отразилась кривоватая ухмылка. — Хорошо выглядишь. Роль королевской невесты тебе, определённо, к лицу.
Девушка замерла в нерешительности в дверях своей спальни, не зная, как себя вести: она не представляла, чего ради Повелитель решил внезапно почтить её своим присутствием, но не сомневалась: его визит не сулил ей ничего хорошего.
— Чем я могу вам помочь, Повелитель? — взяв себя в руки, осведомилась она, проходя к трюмо и аккуратно складывая на нём уже вынутые из причёски шпильки.
— Разве я не могу навестить тебя просто так?
В голосе Сатаны слышалась откровенная издёвка, но Лиза предпочла её не заметить: девушка была не настолько глупа, чтобы вступать с ним в словесную перепалку. Она находилась не в том положении, чтобы демонстрировать свой нрав.
— Разумеется, можете, — ответила девушка, опускаясь на табурет, стоявший перед трюмо. — И всё же мне отчего-то кажется, что это не тот случай.
— Правильно кажется, — Дьявол сел, подложив себе под спину подушки и сложив руки на животе. — Для начала я должен отметить, что ты поступила весьма и весьма глупо, забрав не только Нибраса, но и Сартаса. Когда мы заключали сделку, речь шла о спасении только Нибраса.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Я не могла оставить брата умирать, — Лиза не чувствовала ни малейшего сожаления о своём поступке и не пыталась этого скрывать. — Мне казалось, это очевидно.