Антикварная лавка с секретом - Нина Новак
— Так вы бы все равно туда не попали. Цены на майской ярмарке очень высокие. Я совсем забыл об этом, — покаялся старичок. — Все-таки давно не занимался антиквариатом. Поэтому сегодня так людно — все прибежали записываться и платить за место.
— Так чего же мы стоим?! Господин Гриффин!
Он, вздохнув, принял у меня из рук мешочек с золотом, ловко скользнул к конторке секретаря и занял очередь.
Ноэль стоял широко расставив ноги и положив ладонь на рукоять меча. Пространство вокруг него пустовало — все пытались обходить сурового рыцаря.
Я начала приглядываться к лицам, размышляя, не крутится ли здесь где-нибудь Фогез под личиной. Жаль, мне не удалось его тогда ощипать.
Вскоре меня привлекли гравюры и карты на стене. А вот их стоило изучить. К примеру, на самом видном месте висела карта со всеми блошиными рынками в окрестностях Зарра. Я достала из сумочки свою и сравнила. За столетия практически ничего не изменилось — только один маленький базарчик переехал за город.
Там же можно было найти расписания аукционов и ярмарок за этот месяц.
Через некоторое время господин Гриффин осторожно тронул меня за локоть и быстро заговорил:
— Ярмарка в Черепках через две недели. Есть время подготовиться. Я застолбил нам место и внес заочно аванс, но надо поговорить с директором ассоциации, господином Рафом. Чтобы торговать там, надо быть членом ассоциации. Для вас сделали исключение, как для протеже короля.
«Протеже короля» звучало неприятно, но пока никуда не деться. Его покровительство сильно облегчало жизнь. Не будь его, я до сих пор сидела бы в пустой лавке и светила бы мне только карьера старьевщицы. И то — вряд ли очень удачная.
Купцы уже догадались, что это не я сопровождаю Гриффина, а наоборот. Разговоры смолкли и на нашу разномастную компанию вовсю и не прикрыто пялилсь. Я резким движением схватила веер, висевший на поясе. Так, обмахиваясь и прикрывая лицо, и поспешила за стряпчим.
Глава 55
Кабинет директора был роскошным. И с большим нажимом намекал на артистичность натуры хозяина, на его любовь ко всему прекрасному и очень древнему. Пряталось тут и несколько магических штук, причем довольно редких.
Я сразу поняла — мы попали к игроку высокого уровня. Но и мой дар не хухры-мухры, простите. Так что мы еще поборемся.
Директор следил за мной напряженным взглядом. Даже на лбу его выступила испарина, а когда я выделила из множества предметов небольшую статуэтку и тщательно ее осмотрела — делец вытаращил глаза.
Потом указал нам на кресла, приглашая присаживаться.
Мы с господином Гриффином расположились на мягких сидениях, и я мило улыбнулась.
Информация с бронзового божка не считывалась, но стиль исполнения я узнала. Ощутила и чуждую магическую ауру, и даже разглядела затертые краской англские буквы. На голове болванчика смешно сидел венец со звездой посередине. Милота какая.
Не из-за него ли так потеет господин Раф?
На плече привычно возник Оливер и прошептал:
— Рыцарь просил передать, что если вас со старикашкой стряпчим обидят, он отрежет директору уши.
— Не смейте никому тут ничего отрезать! Мне с этими людьми еще работать, — страшным шепотом ответила я… мысленно, конечно же.
Рафу я продолжала очаровательно улыбаться.
— Взнос — пятьсот золотых, — веско произнес он, немного придя в себя, и потеребил пышное кружево воротника.
Пятьсот золотых?! Нам же придется отказаться от мяса, чтобы заплатить столько.
— Престиж, Линорочка, престиж стоит баснословных денег, — высказал Оливер свое ценное мнение.
— И еще пятьсот через полгода, — рявкнул директор немного нервно.
Я оцепенела.
Понимаю, я здесь человек новый, но так нагло завышать цены!
Господин Гриффин иронично рассмеялся и потер сухие ладони.
— А как же новый указ короля о льготах для начинающих торговцев?
— Он не касается ассоциаций, — раздраженно возразил директор.
Хм, что за льготы? Гриффин кивнул мне, давая понять, что все потом объяснит.
— Нет, нет, так не пойдет, господин Раф. Ежегодный взнос — триста золотых. Я узнавал.
— Но не забывайте, что согласно уставу ассоциации, правила могут изменяться. Если ее глава решит, что так нужно для дела. А леди ди Коралл совсем новичок. Мы принимаем ее без опыта торговли и сильно рискуем…
— У нее дар. Вам наверняка известно, что она пользуется покровительством самого короля и доказала свои таланты на конкурсе. И опустим те глупые сплетни, которых мы сегодня наслушались в приемной. Впрочем, и клевета наказуема по закону, господин Раф.
Ух ты, какая демократичная эта Кабрия… местами. Но, видимо, магический прогресс толкает феодальное общество вперед быстрее. Любопытно, что здесь полагается за клевету?
— Отрезание языка, — охотно сообщил мне Оливер.
— Это шутка, котик?
— Не-а.
— Я не несу ответственности за глупости, которые болтают купцы! — возмутился Раф. — Впервые слышу, что у нас вообще обсуждают леди ди Коралл…
— Это не важно. Я настаиваю на уменьшении взноса. При том мы отказываемся от дополнительных привилегий, оказываемых тут особым персонам.
— Но, послушайте…
— Вряд ли мы станем использовать отдельный кабинет для деловых встреч. Так что сумму взноса можно снизить еще на пятьдесят золотых.
— Помилуйте! — директор окончательно стух и протер лоб платком. — Ведь мы даем и другие немалые преимущества! Охрану на ярмарках и на время путешествий в соседние страны. Склады, разного рода юридическую помощь, удобные трактиры только для членов ассоциации по всей Кабрии…
— Но вы не учитываете, что кроме ежегодного взноса, торговцы платят вам процент со всего проданного на ярмарках и аукционах, устроенных вами. А также за торговые места. И цены в ваших трактирах заоблачные, — парировал стряпчий.
— А престиж! Состоять в ассоциации большая честь…
— Большая честь принимать у себя такую одаренную даму, как леди ди Коралл!
Директор погрустнел, смекнув, что опытного крючкотвора и демагога Гриффина ему не переговорить.
— Хорошо, платите триста золотых и подпишем магический договор.