Александра Айви - Бессмертие страсти
— Шашки, фи! Такая глупая игра, — недовольно заявил он, спрыгивая с кровати и расхаживая по ковру. — Нам нужно что-то действительно захватывающе сложное.
Рассеянно собирая шашки в коробку, Дарси бросила на своего компаньона подозрительный взгляд.
Она мало что знала про химер, но подозревала, что у нее и у Леве окажутся очень разные представления о том, что значит «захватывающе сложное».
— Что именно?
— Что-то, для чего требуются настоящие умения. Что-то такое, для чего требуется как острый ум, так и способности тренированного атлета. — Он вдруг остановился и прищелкнул пальцами. Что было впечатляющим достижением для того, чьи пальцы были настолько толстыми и корявыми. — Ага, знаю!
Отложив шашки, Дарси передвинулась на край кровати.
— Боюсь даже спрашивать.
— Боулинг!
Дарси несколько раз моргнула, а потом удивленно рассмеялась:
— Боже правый! Да ты шутишь!
— Что? — Леве выпятил грудь. — Боулинг — это древний и благородный вид спорта. Спорт королей, если уж на то пошло.
— Мне казалось, что спорт королей — это шахматы.
Леве высокомерно поднял брови:
— И со сколькими королями ты была знакома?
С королями… Ну конечно.
— Надо подумать… Э-э… — Дарси изобразила глубокую задумчивость. — Пожалуй, ни с одним.
Леве торжествующе хлопнул крыльями.
— А вот я, напротив, знал сотни королей. Некоторых — весьма близко.
Дарси вскинула руку:
— Ладно. Мы приблизились к области избыточной информации.
— Очень смешно! — Леве округлил глаза. — Под «близко» я имел в виду только то, что украшал их замки в течение нескольких веков. Ты удивишься, когда узнаешь, как много способен узнать предприимчивый демон, сидя за окном спальни.
Дарси скорчила рожицу:
— Фу! Могу себе представить.
— Конечно, когда речь пойдет о королевах, то давай скажем так: моя близость была…
— Довольно! — прервала его Дарси. Она не желала выслушивать подробные отчеты о сексуальных похождениях химера. Не этой ночью. И вообще не ночью. — Я в кегельбан не пойду.
Леве выпятил нижнюю губу. Прекрасно: демон, который умеет дуться.
— А ты хоть пробовала? — вопросил он.
Дарси вздрогнула, не успев справиться с неприятной реакцией.
— Когда была подростком.
Легко ощутив ее неприятные воспоминания, Леве подался вперед, и на его мордочке появилось выражение любопытства:
— И что случилось?
— Первый же брошенный мной шар разнес заднюю стенку павильона. — Она мрачно усмехнулась: — Администратор попросил меня немедленно уйти. А позднее, тем же вечером, то же самое сказали мне опекуны, у которых я жила.
Леве сдавленно пискнул, а его нарядные крылья обвисли, выражая раскаяние.
— Ой, Дарси, извини!
Она пожала плечами:
— В жизни есть место гадостям.
— Да уж. — Он сморщился. — Это точно.
Дарси тихо рассмеялась и постаралась прогнать неприятное воспоминание. Почему-то рядом с Леве все казалось не таким страшным.
Дарси уже хотела предложить ему захватывающе интересную игру в классики или новое развлечение под названием: «Давайте сбросим химера с крыши и посмотрим, правда ли он может летать», — как вдруг по коже пробежал странный зуд.
Она повернулась к двери, точно зная, что по коридору кто-то идет.
Двое.
И оба — вампиры.
Она их… учуяла, черт побери! Даже сквозь толстые стены и массивную дверь!
Да уж, похоже, она слишком много времени проводит в обществе демонов.
— Кто-то идет, — тихо проговорила она.
Леве на секунду прикрыл глаза, а потом быстро открыл их и нахмурился.
— Это те два вампира, которых Стикс принял под свое покровительство. — Похоже, у него чутье все равно было острее, чем у нее. Или, может, он обладал еще какими-то мистическими способами видеть сквозь стены. — А мне казалось, Данте приказал им прятаться в туннелях, пока не устранят главу их клана.
— Устранят? — Дарси наморщила носик. Даже если она на самом деле оборотень, она все равно никогда не привыкнет к тому, что убийства в мире демонов — вещь повседневная. — Фу!
Леве ехидно ухмыльнулся:
— Пристукнут, укокошат, отправят в банк крови…
— Леве! — сердито прошипела она и, пройдя к двери, распахнула ее.
Действительно, прямо за дверью стояли два вампира: их бледные лица были похожи на неподвижные маски, фигуры казались пугаюше неподвижными. Чуть вздрогнув, Дарси решила, что они похожи на двух манекенов, которым кто-то придал нужное положение. Почему-то их присутствие ее… тревожило.
— В чем дело?
Вампиры одновременно поклонились, хотя высокая темноволосая женщина сумела выпрямиться гораздо быстрее, чем это удалось сделать массивному белокурому викингу.
— Госпожа, простите, что мы вам помешали, — проговорила женщина спокойным, невыразительным голосом.
Госпожа? Это что-то новенькое!
— Вы мне не помешали. Я чем-то могу быть вам полезна?
Вампир с длинной светлой косой и широким лицом сделал небольшой шаг вперед.
— Мы получили известие от Анассо.
Дарси прижала ладонь к отчаянно бьющемуся сердцу.
— От Стикса?
— Да.
— Он здесь?
— Нет. Он разобрался с предателем и теперь вернулся в свое логово, — ответил вампир. Его голос был таким же невыразительным, как и его лицо. — Он пожелал, чтобы вы в нашем сопровождении отправились к нему.
Дарси нахмурилась.
— Тогда почему он просто не зашел за мной? — осведомилась она.
Викинг выглядел озадаченным. Словно этот вопрос оказался слишком сложным для его бедной головы. Тут очень ловко вмешалась женщина.
— Боюсь, что он… ранен в сражении, — сказала она.
— Ранен?
У Дарси подкосились ноги, и темная волна паники чуть не затопила ее сознание. Стикс ранен? Не может быть! Господи, нет! Она этого не вынесет.
Ей необходимо…
Пока она пыталась собраться с мыслями и понять, что необходимо сделать, сквозь панику внезапно пробилось странное ощущение. Она вдруг почувствовала, что тут что-то не так.
Когда она подумала про Стикса, то ощутила некую… вибрацию. Что-то вроде жужжания разозлившейся пчелы.
Стикс был сейчас в ярости. А вот физической боли она не почувствовала.
Шероховатая рука прикоснулась к ее локтю, и Дарси посмотрела во встревоженные глаза Леве.
— С тобой все в порядке, Дарси? — спросил он.
— Да. Я… — Она тряхнула головой и заставила себя снова сосредоточиться на вампирах. — Насколько серьезно он ранен?
Женщина чуть приподняла изящную руку.
— Не могу сказать. Но он желает, чтобы вы были с ним.