Ким Харрисон - Тень демона
— Но ты же мне никогда ничего не говоришь, — сказала я мрачно. — Если бы ты сказал «Не ходи в Сэнт-Луис и не освобождай сумасшедшего демона под аркой», я бы послушалась.
Нервозность заставила меня подняться на ноги, и я направилась к книжному шкафу, ставя на полку книги одна за другой без какого-либо порядка — что могло бы быть проблемой, поскольку ни на одной из них не было названий.
— И я не освобождала Ку’Сокса. Это сделал Трент. А за то, что делает Трент, я не несу ответственности.
В голосе Ала сквозил намек на злость, когда он спросил:
— Ты разорвала все обязательства?
— Да, — сказала я, поставив на полку следующую книгу. — На сто процентов.
— Ты даже не приберегла возвратную клаузулу? — спросил Ал, потом махнул рукой и ответил на собственный вопрос. — Конечно же, нет. У тебя самое плохое воспитание для демона, какое я когда-либо выдел.
Я повернулась, книга, которую я держала, вытягивала тепло из меня через переплет.
— Я не демон, — ответила я, и Ал встал, чтобы принести мне раскрытую книгу, которую он смотрел.
— Какую освобождающую клаузулу ты использовала? Эту, верно?
Я наклонилась, чтобы посмотреть проклятие, на которое он указывал, и хотя оно находилось в другой книге, я могла сказать, что оно — то самое.
— Похоже на то.
Ал улыбнулся, и при виде этого узел беспокойства ослаб. Впервые эта его ужасная улыбка заставила меня почувствовать себя… хорошо.
— Трент обязан прийти тебе на помощь, когда ты попросишь. Ты знала об этом? — Ал захлопнул книгу и поставил на полку рядом с той, которую я только что поставила туда. — Я думаю, это дает ему немного более высокий статус, что освобождает тебя от ответственности за его действия.
— Правда? — сказала я, готовая согласиться с превосходством Трента, если попадет в беду он, а не я.
Быстро хромая, Ал пересек свою кухню, ногами расталкивая куски камня и дерева со своего пути.
— Я думаю, твоя благодетельная тенденция, наконец, вернулась домой, чтобы спасти тебя, — произнес Ал, вытаскивая сундук из обломков. Он открыл ящик и начал перебирать пальцами то, что было внутри. — Неприятности у Трента, а не у тебя. Возвращайся к своей маленькой очистительной охоте.
— Это — не очистительная охота, — сказала я возмущенно. — Я пытаюсь очистить свое имя.
— Неважно, — Ал театрально помахал серебряным амулетом. — Ты возьмешь коротышку с собой.
— Пирса? — я поднялась с пола с еще одной книгой в руке, картина того, как он стоял над Алом, готовый его убить, всплыла в моем сознании. — Он же только что пытался тебя убить!
— Да, но, несмотря на всю его злость, он все еще считает, что любит тебя, — Ал, прищурившись, посмотрел на черный камень в середине амулета и пробормотал слово на латинском, заставившее камень вспыхнуть серебряным светом, а потом потемнеть. — Тебе понадобится защита, если Ку’Сокс волен приходить и уходить. Убийца демонов — всего лишь способ тебя защитить. Я бы сделал это сам, но мне не хочется своим вмешательством нарушить наше соглашение о том, что если ты не сможешь избавиться от изгнания, ты покинешь реальность.
— Ал, — возразила я, думая, что мое появление на собрании Ковена с колдуном, которого они похоронили заживо, будет выглядеть не очень хорошо. — Из-за него меня назовут черной ведьмой.
Ал посмотрел на меня поверх своих очков, почти обиженно.
— Тебя в любом случае назовут черной ведьмой, любовь моя.
Он улыбнулся, резко закрывая сундук и бросая его с лестницы в погреб с травами, чтобы разбить его вдребезги, судя по звуку.
Вспомнив яростный взгляд на лице Пирса, направленный на меня, я покачала головой, поднимая книги с той же скоростью, с какой я могла поставить их на место, будто помощь Алу в уборке могла принести мне немного пользы.
— Я не хочу, чтобы Пирс ходил за мной по пятам в этом волшебном путешествии на ковре-самолете. — Но еще вчера я этого хотела.
— Именно поэтому мое решение столь идеально.
Довольный собой, Ал театрально щелкнул пальцами, снова став самоуверенным. С тихим хлопком смещенного воздуха возник Пирс, его одежда была помята и волосы взлохмачены. Его озадаченный взгляд сразу же стал злым — становясь еще злее, когда он упал на меня.
— Ты бестолковщина, — сказал Ал и, почти вернувшись к своему старому поведению, ударил мужчину так сильно, что тот споткнулся.
В ударе было какое-то проклятие, поскольку Пирс застыл, дрожа, когда слой красного Безвременья покрыл его, превращая его устаревшую одежду во что-то более современное. На нем по-прежнему были черные брюки со стрелкой и рубашка с длинными рукавами, но теперь к ним добавился красочный жилет и элегантная, модная шляпа в руке. Он выглядел хорошо, даже с растрепанными волосами, и я задушила эту мысль.
— Ты поедешь на экскурсию, коротышка, — сказал Ал, вешая амулет, который он вытащил из сундука, на шею Пирса. — Ты будешь охранять мою ученицу или умрешь, пытаясь это делать.
— Руки прочь, — прорычал Пирс, и Ал шлепнул его по лицу, выдергивая шляпу из руки Пирса и ловко нахлобучивая ее на голову колдуна. Я напряглась, но, похоже, Пирс привык к рукоприкладству и лишь нахмурился сильнее.
— Ты убедишься в том, что этот противный демон Ку’Сокс не убьет ее, — продолжал Ал, разговорившись. — Понял? Ты зол, но ты же ее все еще любишь? Хочешь заняться с ней диким демонским сексом, несмотря на то, что она испортила твою попытку убить меня? Береги ее, и может быть, у тебя получится. А? А? Тебе это нравится, ммм?
— Ал… — запротестовала я, и Пирс посмотрел на меня, как на мусор.
— Я скорее лягу со шлюхой, — сказал Пирс, и я ахнула, оскорбленная.
Я почти ожидала, что Ал ударит его снова, но демон лишь смахнул пылинки с амулета и сказал:
— Вообще-то, ее так уже называли, так в чем проблема?
— Ал! — воскликнула я, но никого это не волновало.
— Уже лучше, — сказал Ал, быстро кивая, когда он сделал шаг назад и рассмотрел Пирса. — Весь такой милый и красивый для вечно зудящей ведьмы.
Пирс снял свою новую шляпу и бросил ее на пыльный пол, хотя я видела, что она ему нравится.
— Ты делаешь это потому, что я могу убить тебя. Я мог бы убить тебя прямо в эту минуту.
Я ахнула, когда Ал протянул руку и ударил его, звук руки, встретившейся с плотью, уступил быстрому движению назад. Пирс пошатнулся, останавливаясь рядом со сломанным стулом, который когда-то принадлежал Кери.
— Я избавляюсь от тебя, — сказал Ал спокойно. — Потому что ты умный колдун, который не станет сидеть в своей коробке.
Бросив свирепый взгляд, Пирс выпрямился из своего полусогнутого положения, и посмотрел на меня как на источник всех бед. Эй, чувак, это не я пыталась убить Ала.