Вирджиния Кантра - Морская ведьма
Поэтому Маргред солгала. Очаровательно, легко, за чашкой кофе.
Сидя между ними, она преподнесла полицейским ту же самую ложь, которую некогда скормила Калебу. Она ничего не знает. Она ничего не помнит. Мужчина-детектив записывал ее слова, как будто верил ей. Женщину мучили сомнения — Маргред видела скептицизм в ее глазах, — но ей нечего было противопоставить явному отчаянию, в котором пребывала Маргред из-за потери памяти.
Маргред не терзалась чувством вины. Никакого предательского румянца. Никаких колебаний, никаких опущенных долу взоров. Она ничем не выдала себя.
Она лгала, улыбалась, потягивала свой кофе и сгорала от желания свернуть Калебу шею. Куда он пропал? Почему он бросил ее, оставив в одиночку противостоять этим двум полицейским ищейкам?
— Калеб скоро придет? — поинтересовалась она, подливая кофе мужчине-детективу.
Он пригладил большим пальцем усы и украдкой бросил взгляд на свою напарницу. Внутренним чутьем преследуемого зверя Маргред заметила этот взгляд. Сердце у нее учащенно забилось.
— Мы полагаем, что да, — ответила женщина.
— Расскажите нам о своих отношениях с шефом полиции Хантером, — попросил мужчина — кажется, его зовут Рейнолдс.
«Отношения…» Значит, вот как они называют это? Маргред поудобнее устроилась на краешке стула и скромно сложила руки на коленях.
— Мы друзья.
Мужчина перевернул страничку в своем блокноте.
— Близкие друзья?
Она открыто улыбнулась ему.
— Да.
— Как давно вы знакомы с шефом полиции? — продолжала расспросы женщина.
Маргред попыталась вспомнить, что говорил Калеб доктору.
— Около месяца.
Она вдруг почувствовала их внезапно возросший интерес, словно акулы почуяли в воде запах крови.
— То есть вы познакомились еще до нападения на вас, — уточнил Рейнолдс.
Маргред нахмурилась.
— Да.
— Значит, это вы помните, — сказал женщина.
Ага.
— Я помню Калеба, — безмятежно заявила Маргред. — И больше ничего.
— Получается, только с его слов вы знаете о том, что были… м-м… близки, — произнес Рейнолдс.
Маргред вовремя спохватилась, чтобы не потрогать подаренное Калебом ожерелье у себя на шее.
— Я не понимаю, о чем вы.
— Вы ладили между собой? До того как все случилось, я имею в виду.
Предательские водовороты скрывались под внешне спокойной поверхностью разговора. Что нужно этим людям?
— Разумеется. Но я все равно не понимаю…
— Мы всего лишь хотим вам помочь, — заявила женщина-детектив.
— Вчера ночью на пляже подверглась нападению еще одна женщина, — пояснил Рейнолдс. — Если вам известно что-то, что может помочь нам… вообще хоть что-нибудь…
На Маргред снизошло озарение. Как-то Калеб обвинил ее в том, что она кого-то покрывает. Неужели эта парочка воображает, что она…
Не могут же они всерьез подозревать, что он…
Она надменно выпрямилась на стуле.
— Калеб хороший человек.
Рейнолдс кивнул.
— Полагаю, вы чувствуете себя многим ему обязанной.
— Особенно после того, как с вами произошел… несчастный случай, — вставила женщина.
Маргред насмешливо улыбнулась.
— Я ничем ему не обязана и ничего ему не должна. У меня есть деньги. И работа.
Рейнолдс уткнулся в свой блокнот.
— Вы работаете на его знакомую, верно? Реджину Бароне?
Глаза Маргред застлала красная пелена. По какой-то неведомой причине эти двое охотились на Калеба. Они угрожали ему. Она ощетинилась, как самка, защищающая своего детеныша. Вот только она не знала, как именно помочь ему.
— Да, это он нашел для меня работу.
— Он был с вами прошлой ночью? — задал очередной вопрос Рейнолдс.
— Он заезжал ненадолго.
— В котором часу это было?
— Я смотрела телевизор с его сестрой. Можете спросить у нее. Наверное… что-нибудь около девяти? Или чуточку позже.
— Расскажите мне, как все происходило, — попросил Рейнолдс.
Маргред стиснула руки, лежащие на коленях, стараясь не выйти из себя. «Скажи им правду», — посоветовал Калеб. Ну что же, если это может ему помочь, она попробует.
— Калеб подвез своего отца домой — из ресторанчика Антонии. Его отец выпил слишком много. Калеб вел себя очень заботливо и спокойно. Он помог отцу лечь в постель. Потом он сошел вниз, и мы немного поговорили, прежде чем он отправился к себе домой.
— Вы долго разговаривали?
Маргред пожала плечами.
— Около часа, пожалуй.
Рейнолдс поднял голову.
— Значит, он не остался здесь на ночь?
Будь у Маргред возможность солгать, она бы с радостью сделала это.
— Нет.
— А почему? — поинтересовалась женщина.
У Маргред остановилось сердце. Не могла же она объяснить им, из-за чего они поссорились!
— Я был зол. Даже ревновал, наверное. И просто сорвал зло на тебе. — Он встретился с ней взглядом, и она прочла в его глазах, как он нервничает и напряжен. На сердце у нее потеплело. — Пойдем домой, Мэгги.
Сейчас она пожалела о том, что не согласилась. Слишком поздно.
— Я устала, — ответила она. — У меня была тяжелая смена в ресторане.
— Значит, вы не поссорились? — спросила женщина-детектив. — У вас не возникло разногласий? Или спора?
— К чему вы клоните? Что Калеб настолько расстроился после разговора со своей любовницей, что отправился на пляж и там набросился на какую-то женщину? — Голос ее сочился едким сарказмом. — Вы оскорбляете его. Калеб — один из самых добрых, мягких и достойных мужчин, кого я знаю.
— Но вы совсем недавно познакомились с ним.
— Достаточно давно для того, чтобы понять, сколь нелепы и смехотворны ваши подозрения.
— Пока что мы никого не подозреваем. Мы лишь пытаемся понять, что здесь произошло.
Женщина-детектив подалась вперед.
— Шеф Хантер только что вернулся из Ирака, не так ли? Как он это воспринял?
Мэгги недоуменно изогнула бровь.
— Полагаю, он счастлив вновь оказаться дома.
— Это не означает, что то, что ему пришлось пережить, не оказало на него пагубного влияния.
— Да. — Маргред холодно взглянула на нее. — Он хромает.
Женщина поджала губы.
— Не замечали ли вы каких-либо признаков стресса, который он переживает? Резких перепадов настроения? Кошмаров? Депрессии, быть может?
«Кошмары, — с болью в сердце подумала Маргред. — Калеба мучают кошмары».
— Нет. — Она встала. — Если это все…
— Не совсем. — Из своего блокнота детектив Рейнолдс вытряхнул коричневый манильский конверт. — Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на жертву вчерашнего нападения.