Следуй по пути из лепестков персика 2 (СИ) - Ануфриева Ольга
— Великодушие? Посмотри, ты испортила мои одеяния! Подожди, ты специально это сделала, чтобы получить моё внимание⁈ Не слишком ли нагло для дочери наложницы?
— Нет, что вы, я бы не посмела! — испуганно задрожала Гу Лан.
— Эй ты, немедленно оставь мою сестру в покое! Хватит её запугивать! — услышали они серьёзный голос Гу Мин Мэй со стороны. Цзы Лун обернулся.
— Те, — сразу произнесла отдельно Наташа-Мэй уважительную приставку, — ОставьТЕ. Ваше высочество, — добавила она всё, что до этого не сказала. Вспомнив снова, легонько поклонилась, — Простите моё неуважительное обращение, просто со спины я подумала, что это некто похожий на маньяка. Ээ, наёмника-убийцу.
Ли Лун, изумлённый такой наглостью, поднял брови, а его личный страж усмехнулся: «Ой, договорится когда-нибудь эта девчонка».
В этот же момент подошли первый и второй старшие братья девушек, и учтиво сложив руки, поклонились.
— Ваше высочество, прошу простить моих младших сестёр за причинённые вам неудобства, — проговорил Гу Му.
Гу Мао повторил слова брата. В это время Наташа поднимала Лан-эр с колен.
— Неудобство? Они порвали мою одежду и нанесли мне оскорбление! — возмутился Цзы Лун.
— Сколько она стоит? Мы возместим ущерб, — произнесла Наталья-Мэй.
— Вы предлагаете мне деньги⁈ Она снова меня оскорбляет, — почти прорычал Ли Лун, обращаясь к братьям девушек и показывая на юную барышню гневным указующем перстом. — Думаете, можно просто откупиться за нанесённый вред моей репутации?
— Ваше высочество первый брат, это же такие пустяки. Прошу тебя, не сердись, — подошёл второй принц Ли Ху. — Не принимай всерьёз, барышня Гу юна, и к тому же, ещё немного нездорова.
Гу Баожей порывалась пойти и тоже вступиться в диалог, защитив своих детей, но князь Гу остановил её:
— Дорогая супруга, дай молодёжи самостоятельно разобраться со всем. Если понадобится помощь, они сами обратятся к нам.
Вдовствующая императрица с интересом наблюдала за неизвестным спором принцев и семьи Гу.
— Ваше высочество, это что, ваша единственная одежда? Вы же не настолько бедный, чтобы придираться к таким мелочам. Ну, не будьте столь мелочными. Давайте мы зашьём ваш рукав, если это платье настолько дорого вам? Честное слово, приносим искренние извинения и раскаиваемся, — сказала Наташа. — Деньги брать не хотите, тогда как нам перед вами загладить свою вину?… Ведь из-за какой-то ерунды вы же не будете нас казнить?
Наследный принц ошарашенно выпучил глаза, от ошеломления и возмущения он не знал, что сказать. Он не привык, что в ответ на его гнев, ему пытаются бесстрашно и нагло возражать, самым возмутительным образом используя логику, а не оправдания и мольбы.
— Ваше высочество наследный принц, мы попросим вдовствующую императрицу разрешить не брать нашу сестру с собой по приглашениям на различные мероприятия, поскольку она ещё находится в спутанном сознании! — несколько испуганно поклонился Гу Юшенг Му.
— Первый брат, это я во всём виновата, наказывать нужно только меня одну! Четвёртая сестра тут совершенно не при чем! — низко поклонилась всем Гу Лан.
— Старший брат, прошу, не сердись, умерь свой гнев, — Бэй Ху положил ладонь на плечо брата.
— Нам бы хотелось как-то возместить материальный и эмоциональный ущерб его высочеству, — снова проговорил, учтиво кивнув, Гу Му, а Гу Мао повторил за братом.
К этому времени к собравшимся подошли и княжеская чета Гу, не выдержав ожидания и пытаясь понять суть размолвки, и сын министра Се, и третья принцесса Цзинь Хуа.
Когда князю Гу и его жене кратко рассказали произошедшее, генерал Гу обратился к наследному принцу:
— Ваше высочество, поведение моих дочерей было возмутительным, я обязательно накажу их. Мы с супругой просим прощения за их безрассудные поступки и слова.
«Мне не дадут из-за такой глупости наказать законную дочь второго министра. Это не в моей компетенции… Чтобы воздействовать на совесть Гу Мэй, мне нужно вовлечь в конфликт клан Гу и честь их семьи…» — раздумывал Ли Цзы Лун:
— Хм, я великодушен. Вдобавок, мы собрались здесь играть, а не воевать.
Наташа в облике Гу Мэй незаметно усмехнулась.
— Министр Гу Кай, давайте тогда заключим пари? — продолжил Цзы Лун, — Ваша семья против моей. Если ваша семья победит после трёх партий цзицзюй, то я сразу прощу дочерей семьи Гу и забуду обо всём. Но если же выиграю я, то поставлю свои условия. Согласны?
— Отличная идея, ваше высочество, — проговорил Се Шан Сай, что решил напоказ поддержать наследного принца и присвататься к условиям Ли Цзы Луна, дабы подчеркнуть свою лояльность императорской семье.
— Просто так играть неинтересно, на людей веселее, — несколько хищнически улыбнулся Цзы Лун.
Генералу Гу ничего не оставалось, как согласиться. Подумав, что в случае неблагоприятного исхода игры сможет попросить вдовствующую императрицу о заступничестве, он сердито посмотрел на обеих дочерей, что поставили его в такое неловкое положение. После смело посмотрел на наследного принца:
— Ваше высочество, только условия должны быть в меру разумного.
Когда собравшиеся разошлись, личная служанка вдовствующей императрицы Лу Ли, стоявшая рядом и слышавшая каждое слово, подбежала к своей хозяйке и начала шептать ей на ухо, рассказывая о произошедшем.
* * *
Ли Бэй Ху, уже сидя на коне, улыбнулся и кивнул Гу Мэй, как бы говоря, что он не будет мешать победе её семьи. Хоть второй принц был мягким и добрым человеком, но верхом на Гюрене, с прямой спиной и расправленными плечами, смотрелся солидно, степенно и важно. Длинные чёрные волосы, частично забранные золотой заколкой со шпилькой гуань, и длинная чёлка эпично развевались на лёгком ветерке, мягкие кошачьи глаза улыбались. Наташа восхищённо засмотрелась на это великолепное зрелище. Наследный принц Ли Цзы Лун тоже очень величественно и гордо выглядел на коне, но более жёстким и грубым.
* * *
— Ваше высочество первый брат, — нерешительно обратился к Ли Луну Бэй Ху, — я хотел тебе сказать, что барышня Гу Мэй мне…
— Ничего не хочу сейчас слышать, замолчи, — резко прервал его наследный принц и обратился не только к нему, но и к своей третьей сестре, — Если вы будете поддаваться им… учтите, тогда мои условия будут очень нехорошими. После не вините меня за жестокость, — Ли Цзы Лун уже был уверен в своей победе.
— Ваше высочество какой тактики мы будем придерживаться? — шепнул ему тихонько подъехавший на лошади Се Шан Сай.
— Только одной, — Ли Лун решительно и сурово на него посмотрел, — делай всё, что только возможно, чтобы наша команда победила.
— Всё? Я вас правильно понял? — уточнил старший сын первого министра.
— Всё, — лишь ответил Цзы Лун и пришпорил своего коня.
— Тогда я приложу все усилия, — поклонился Се Шан Сай, и хитрая довольная улыбка тронула его лицо.
* * *
Наташа взволнованно следила за игрой, ей совсем не улыбалось быть наказанной, также она и не хотела, чтобы сильно наказали Мин Лан. Кони лихо носились по полю, ездоки показывали чудеса балансировки на скачущем коне, в попытках достать клюшкой мяч и направить его в нужное место. Даже принцесса Цзинь Хуа, на удивление хорошо играя для её возраста, не отставала в подвижности и приёмах. За команду семьи Гу играли её отец, братья Юшенг Му и Фенг Мао. Мин Мэй не взяли в команду, сказав, что у неё мало опыта и навыков, а также плохо сейчас со здоровьем, никому не надо чтобы она ещё раз ударилась головой.
— Может, наоборот, — пошутил второй брат, — всё на место вернётся?
Отец и первый брат в ответ рассмеялись, сочтя шутку чрезвычайно удачной. Госпожа Гу, в отличие от них, нахмурилась.
Сестры Мин Мэй были слабыми и не умели скакать на лошади. Поэтому, за четвёртого игрока был друг старшего брата Гу Цинь, Ши-Хуэй.
Наследный принц и Се Сай играли очень грубо и жёстко, они явно хотели выиграть во что бы то ни стало. Сын министра Се не гнушался хитрыми подлыми приёмами. Наталья-Мэй гневалась, но ничего не могла сделать. Зато поняла, что Се Сай, как человек, ещё хуже наследного принца.