Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
И только лишь потому, что я не пыталась произвести на него впечатления, я нанесла второй слой блеска на губы.
Прежде чем отправиться на выход, я обработала одежду «Фебрезом»[4] и закинула ее в сушилку, добавив антистатика с цветочным ароматом — на случай, если на мне остался характерный вервольфский запах Сары. Я не могла его ощущать, потому что была человеком, но почти у всех оборотней чутье было в десять раз острее, чем у меня — если бы запах был обнаружен, нам было бы брошено несколько опасных вызовов. Мои черные ременчатые босоножки проветривались на крыльце по той же причине.
«Безвкусица» располагалась в центре Сандэнс-сквер в деловой части района Форт-Уэрт[5], и обслуживала бизнесменов и туристов, желающих потратиться на ужин. Последний ресторан, где я бывала — это Бургер Кинг[6], поэтому я нервничала.
Моя сестра отсыпалась дома после последнего обращения. Для нее это никогда не проходило бесследно, поэтому я оставила машину ей и заказала такси до ресторана. Пока мы ехали, я смотрела в окно, стараясь не слишком тревожиться. Судорожно вцепившись в сумочку, я удерживала ее на уровне груди, как футболист удерживает мяч, проникнув на территорию противника.
При входе в ресторан, мои каблуки, соприкасаясь с мраморной плиткой, издавали громогласное стаккато, чем и привлекли внимание метрдотеля. Мой туалет — одна сплошная большая ошибка. Лучше бы я одела что-то с длинным подолом, или с меньшим декольте. Или же просто вообще отменила свиданье. Если Жизель узнает, что я ходила на свиданье с одним из ее клиентов — даже по просьбе оного — я вылечу с работы, независимо от важности его профайла.
Красная цена людям — гривенник за дюжину, и даже тем, кого не удивляли странные наклонности их боссов или необыкновенные пожелания клиентов. Сообщество Альянса было фешенебельным, его члены — все как один, были богаты и могущественны. Некоторые обладали кучей денег, благодаря долгой жизни, а некоторые просто были наделены природным даром вести за собой массы.
Какая-то парочка несчастных людишек таких, как Сара и я, — ладно, быть может, только я — не играла особой роли в общей схеме вещей. Если бы Жизель пришлось сделать выбор между лояльными человеческими служащими и клиентами, она бы при любом раскладе выбрала клиентов.
— Да, мадемуазель?
Я улыбнулась метрдотелю, надеясь, что он не почувствует моей нервозности.
— Я здесь, чтобы встретиться с мистером Бью Расселлом, — выпалила я. — У нас зарезервирован столик.
Метрдотель даже не взглянул на свой список. Он натянуто, всепонимающе улыбнулся:
— Мистер Расселл вскоре появится, мадемуазель. Вы можете подождать его в баре.
— О-о… — произнесла я, немного удивленная тем, что моего кавалера все еще нет. — Разумеется. — И позволила ему сопроводить меня в бар.
Подойдя к бару, я начала чувствовать легкое раздражение из-за отсутствия мистера Расселла, которой даже не удосужился появиться вовремя. Если это было некой разновидностью пассивно-наступательной позиции для того, чтобы поставить «человечишку» на место, то это было не смешно. Чуть насупившись, я заказала мохито и в ожидании уселась на табурет с круглым мягким сиденьем.
Мохито было дорогим, но вкусным и замечательно расслабил мои растрепанные нервы. Я успела выпить половину напитка, прежде чем заставила себя притормозить. Я не хотела «нализаться» к тому моменту, когда мужик доберется до ресторана.
Прошло десять минут, я играла лаймом на своем стакане. Вот где он есть? Быть может, он вовсе не появится. Возможно, он перезвонил в агентство и сказал Саре, что не хочет встречаться со мной. Я знала, как «альянщики» ухаживали за женщинами, особенно оборотни. Во всех их анкетах знакомств можно было прочитать одно и то же: мускулистый, худощавый, инициативный. Великолепный. Влюбчивый. Морально неустойчивый. Большинство женщин-оборотней преследовало мужчин с той же горячностью, что и их мужчины преследовали женщин. Даже вампиры были более изощренными и утонченными созданиями.
А я? Я была чарующей конторской крысой. Блондинистая мышь, заключенная в утягивающие колготки, которые вот-вот перекроют кровообращение. При одном взгляде на меня — он рассмеется, и в конечном счете попросит о встрече с гарпией. Дергаясь от этих мыслей, я впилась зубами в лайм и высосала из него сок. По прошествии еще десяти минут, этот парень может считать, что у него больше нет свидания. Я не собираюсь ждать здесь всю ночь напролет, как какая-то жалкая неудачница. Положив кожуру лайма на салфетку, я бросилась допивать мохито.
К тому времени, как я с ним расправилась, прошло еще семь минут. Все, довольно. Мистер Расселл не явился на наше импровизированное свидание. Часть меня — облегченно вздохнула. По крайней мере Жизель не из-за чего будет устраивать разнос, да и я выполнила все свои обязательства. Оставив пару долларов бармену, я повесила сумочку на руку, развернулась — и увидела его.
Он сидел в небрежной позе неподалеку от меня, и опирался о барную стойку, словно был владельцем этого заведения. Расселл сидел лицом ко мне, на барной стойке перед ним стояла полупустая пинта пива. Очевидно, он сидел там уже какое-то время, и столь же очевидно, что он наблюдал за мной, не потрудившись представиться. Засранец.
Его губы растянулись в неспешной улыбке, а мое сердце пропустило удар. Я видела и красивых и сексуальных мужчин. Но я никогда не видела мужчину, которой излучал бы такую мужественность, как этот.
Неожиданно я поняла, что мне трудно дышать.
Все дело было не в чувственных с поволокой глазах в обрамление темных ресниц. И не в оценивающем взгляде серых глаз, которые, казалось, раздевают меня. И не в впечатляющем развороте плеч или узкой талии, или же в спадающих на загорелый лоб каштановых вихрях. Ничто из перечисленного так не повлияло на мою способность дышать, как его самонадеянность, которую он так и излучал. Самонадеянность читалась во всем — в непринужденном развороте плеч, в кривой улыбке, которая лишь подчеркнула его изумительные скулы.
От такого мужчины — жди только беды.
Он встал и направился ко мне — комната начала терять очертания по краям, перед глазами замельтешили черные мушки. Во всех его движениях читалась легкость и грациозность — словно хищник, крадущийся к добыче.
Он склонился надо мной, и я ощутила его мускусный без примесей запах.
— Тебе нужно дышать, Бетсэйби.
Дышать. Верно.
Я всосала воздух и зрение стало четче. Он вновь улыбнулся мне ласковой, с ленцой улыбкой.
— Так-то лучше.