Александра Айви - По ту сторону тьмы
Биггз.
Поворачивая ее голову, она послала сестре безумный взгляд. “Беги!”
Глава 18
Харли была удивительно равнодушна, когда вспышка магии взорвалась в пещере, и потолок быстро обрушился. Конечно, она перенесла много взрывов и обвалов за прошедшие несколько дней. Возможно она становилась невосприимчивой к бедствиям.
Прошептав короткую молитву о том, что другим удалось спастись, она вбежала в туннель и рванула от облака пыли и обломков. Только тогда, когда она была уверена, что далека от разрушений, она замедлила темп и обратила внимание на запутанный лабиринт пещер и проходов.
Острая потребность найти Сальваторе продолжала изводить ее, но она не была достаточно глупа, чтобы помчаться вслепую в темноту. Биггз где-нибудь ползал в тени, не говоря уже о демоне-лорде, и кто знал, где другие враги.
Вопреки популярному мнению она не нуждалась ни в ком, говорящем, что ей нужно быть осторожной.
Вытаскивая серебряный нож из кобуры, в которую ее сестра закрепила на ее лодыжке прежде, чем они уехали из Чикаго. Харли позволила себе почувствовать Сальваторе, он отозвался эхом в ее крови, чтобы привести ее через холод и странно бесплодные проходы.
Она чувствовала себя подобно проклятому почтовому голубю, она с сожалением признала, что интересно, если Сальваторе сознательно сделал что-то, чтобы у нее была подавляющая потребность найти его. Это подозрение было, конечно, было предпочтительнее мысли, что это отчаянное убеждение исходило из нее самой.
Она остановилась, так как туннель разветвился на три, она заколебалась, когда поймала слабое дуновение пса. Оно было приглушенным, но безошибочным.
Тревога звенела в ней.
Она хотела верить, что псы были слугами Сальваторе, которые должны были спасти его, но это будет слишком просто. Кроме того, Сальваторе был непреклонен, он не разрешил бы стаи присоединиться. Не тогда, когда они могли быть использованы в качестве оружия против него.
Это могло значить, что они были или странными псами или под контролем Биггза. И все же нужно волноваться о другой опасности.
Отлично.
Схватив нож достаточно плотно, чтобы вызвать трещину в суставах, Харли проглотила нежелание и пошла вперед. Она не была против убийств нескольких псов, которые встанут на ее пути, но она подозревала, что Сальваторе обвинил бы себя, если бы что-нибудь произошло с ними.
И это обеспокоило ее, почему?
Харли тряхнула головой. Она могла также признать, что была в настоящее время не в своем уме. Это было легче, чем попытаться понять ее возвращающиеся приступы безумия.
Подготовленная к засаде, Харли осторожно проследовала за острой линией туннеля и остановилась в удивлении, когда огромный, лысый пес поплелся к ней.
Ее первая мысль была, что он был совершенно голый, как будто он недавно перекинулся. Она долго приходила к мысли, что он занял слишком много места. Его плечи почти упирались в каждую сторону прохода. И если бы его голова не была наклонена и закрыта руками, то она бы ударилась о потолок.
Осторожно, она смотрела, как он, спотыкаясь, плелся к ней, бормоча что-то под нос.
Тааак. Если это было засадой, это была самая странная засада, о которой она когда-либо слышала.
Пес почти дошел до нее, когда он запоздало понял, что больше не один. Он вздернул голову, его глаза вспыхнули темно-красным, и губы скривились в ухмылке.
“Просто держи себя в руках, Рэмбо,” Харли вскинула руки в не угрожающем жесте. Ну, это не было угрозой, если не считать большой нож. “Я не хочу причинять тебе боль.”
Пес поднял голову и принюхался, Харли заметила, что у него идет кровь из раны виске, а также, что левая сторона лица имела болезненный оттенок синего и черного. Было похоже, что он только что проиграл на Bully Beatdown[4].
«Ты не Дарси», наконец проворчал он.
«Нет, Шерлок», пробормотала она, не полностью уверенная, что тот знаком с ее близнецом.
В состоянии ли она была сказать, находится ли он под властью Биггза?
«Кто ты?» спросил пес.
«Сестра Дарси. Харли. А ты?»
«Гесс.» Он глубоко вздохнул, уходя от того, чтобы перекинуться. Не то, чтобы он был немного менее опасным. «Почему ты пахнешь как Сальваторе?»
Гесс. Имя встало на место.
Самый преданный солдат Сальваторе.
Она видела почему. Он был горой мускулов.
«Этот идиот думает, что я его пара», сказала она.
Его лоб наморщился, как будто озадаченный ее объяснением. «Оборотни не могут находить истинные пары».
«Ага, хорошо, это то, что ты должен спросить у своего короля».
«Сальваторе». Немедленно отвлекшись, пес двинул кулаком по стене, его лицо скривилось с сожалением. «Дерьмо».
Харли инстинктивно подалась назад. “Что?”
“Я напал на него. Боже, я знал, что он мой господин, но я попытался убить его.” Он ступил к ней с диким выражением на лице. “Я не мог помочь ему. Я клянусь Вам, я не мог помочь ему.”
Гнев взорвался в Харли. Проклятый Биггз. Он должен был знать, что заставлять Сальваторе вредить его собственной стае было худшей пыткой, которую мог вынести Сальваторе.
“Попридержи жалость к себе на потом. Я должна найти твоего господина,” отрезала она, ощущая, что Гесс нуждается в сильном руководителе, не в жилетке, чтобы поплакать. Хорошая идея. Она не была любителем обнимашек. “Где ты видел его в последний раз?”
Как она и рассчитывала, Гесс встряхнулся и расправил плечи в приливе решимости.
“Я не уверен,” признал он, его челюсть ходила ходуном, когда он изо всех сил пытался сдержать себя. “Он отключил меня во время нашей борьбы, и когда я проснулся, он уже ушел, таким образом, я ушел. Я не собирался рисковать, чтобы меня использовали снова против него.”
Это объясняло его ушибы и заплетающиеся ноги.
«Как ты оказался здесь в-первые?»
Он зарычал, глаза налились кровью. «Каин».
Глупо, но Харли была застигнута врасплох. Она не думала, что Каин использовал и злоупотреблял своими псами. У него была такая мания величия, что он был готов пожертвовать чем угодно, чтобы заставить его видение сбыться. Но он обычно оставлял трудную работу другим.
Драгоценному Каину не нравилось пачкать руки.
«Когда-нибудь я вырву его предательское сердце», пробормотала она.
«Нет, если ты сначала его не найдешь».
«Каин похитил кого-то кроме тебя?»
«Троих».
Харли поморщилась. «Где они?»
“Пес держал нас в серебряных клетках прежде, чем идиотский оборотень пришел и забрал меня.” Он махнул колеблющейся рукой влево. “Туда… я думаю.”
Харли не винила его в том, что он был смущен. Место походило на бесконечный лабиринт.