Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка - Нина Новак
— Однажды надсмотрщики сломали ему пальцы. Во время приезда императора хозяин не так посмотрел. Так вот… пальцы тут же срослись, но неправильно. Пришлось ломать снова и накладывать шины.
В сердце проходит игла, но я не осмеливаюсь прервать Рэя. Просто обхватываю себя руками и шепчу:
— Мне так жаль, так жаль…
— У Эрика должно быть счастливое будущее, миледи, — улыбается Рэй печально. — Лорд Роберт все сделает для этого, хоть у него и много врагов. Мастерская расширяется и Шарсо снова получают заказы, в том числе государственные. А хозяин отказывается сотрудничать с теневыми дельцами, поставляя им проекты секретных смертоносных артефактов.
С этими словами Рэй опускает голову и распахивает мне двери. Он сказал достаточно и сейчас молчит. Но вряд ли жалеет о своей откровенности, надеясь таким образом оправдать жесткое поведение Роберта в начале нашего знакомства.
В это раз меня сопровождают не в кабинет, а в бывший сад — заросший и утерявший редкие сорта цветов, которые наверняка его украшали раньше.
Роберт стоит возле могучего дуба, оперевшись о шершавый ствол ладонью.
— Мисс Сайш ограбила тебя, — произносит он, когда Рэй покидает нас. — Она вывезла монеты, ткани и камни, составлявшие приданое Лилии. Я хочу возместить урон. Сколько денег тебе нужно на развлечения и маленькие слабости?
Ох… Я вздыхаю и быстро формулирую ответ:
— Хоть вы и зовете свечи моей маленькой слабостью, милорд, это — проект, и весьма амбициозный.
Роберт вздергивает бровь. По глазам вижу, что не относится к моей деятельности серьезно, хоть и не демонстрирует скептицизм слишком явно.
— Давайте, сделаем так. Вы спонсируете меня, а я отдаю вам процент с выручки, — смотрю сощурившись.
— Принимаешь меня в партнеры? — смеется Роберт, но даже не думает отнестись к моему предложению всерьез.
Смешно ему, да?
— Лорд Роберт…
— Мы говорили об этом и тогда я не стал спорить, но, Лена… Я в состоянии обеспечить свою семью. Тебе не нужно продавать свечи. Более того, я представлю тебя Кохэмскому обществу, как свою жену и хозяйку замка. Уверен, жители еще помнят Лилию.
Ох, вот этого мне совсем не надо.
— Лорд Роберт, — тяну я и вскидываю руку. — Нет.
50
— Не понимаю тебя, — смеется Роберт. — Я уже проехался по городу с Эриком, а ты… то есть, Лилия была тут своей.
— Я не хочу помпезности. Постепенно все узнают, кто я, но пока… рано. Мне придется заново налаживать связи, а Лилия вряд ли была сильно популярна.
Вздыхаю и усмехаюсь, вспоминая, сколько проблем мне принесли ее выходки.
Благо получилось изменить ее первоначальную внешность и жители Кохэма не связывают меня с ней. Держать в тайне личность долго не получится, но до того мне надо успеть создать положительный облик хозяйки Кохэма.
— Так, значит, выступить спонсором ты мне позволяешь? — спрашивает Роберт.
— Составим договор, — я пожимаю плечами и смотрю на него слегка исподлобья.
— Ты бросаешь мне вызов, но давай. Я люблю договоры, — глаза Роберта хитро блестят, как будто мы тут не дела обсуждаем, а вовсю флиртуем.
Благодаря Мэдлин у меня есть повседневное новое платье, но этого недостаточно. Леди Шарсо нужен гардероб, особенно с учетом того, что впереди маячит путешествие.
Я не очень много путешествовала по Дургару и точно не в комфорте, так что ощущаю легкий трепет и нетерпение. Поездка обещает быть интересной, но в первую очередь меня манит столица.
В гостиной сажусь за стол и набрасываю список вещей для Эрика. Сыну в дорогу понадобятся теплые вещи, сапоги, новый комплект белья.
Складываю список и эскизы девочек в сумочку и перед зеркалом привожу волосы в порядок. От мысли, что в замке больше нет мисс Сайш и ее мымры помощницы, на душе легко.
Если бы еще удалось выйти на след бывшей экономки и забрать ворованное. Надеюсь, это тоже случится рано или поздно.
В город я выезжаю в карете в сопровождении Эрика и всех троих сестричек. Но мы решаем пройтись пешком и кучер обещает ждать нас возле трактира «Семь подков».
Элли жмется ко мне, а сын изображает самостоятельного. У его ноги бежит Буран, на которого я посматриваю с опаской. Но с другой стороны, пес надежный защитник, его не подкупить, как человека.
— Мам, помнишь, мы брали в том ларьке пряник? — напоминает Эрик.
Мы приехали в Кохэм совсем недавно, но как все изменилось за столь короткий срок. Мой сын больше не похож на испуганного воробушка — рядом с сильным отцом драконом он успокоился.
И смотрят на нас уже совсем иначе. И не только из-за приличной одежды — на сестер, которые пока вынуждены ходить в старье, я накинула, найденные в гардеробной Лилии, плащи. Люди понимают, что я жена Роберта. Возможно, строят предположения, но я замечаю изменившиеся взгляды.
Дамочки в нарядных платьях приседают в реверансах, а мужчины кланяются. Это не просто вежливость, я ощущаю уважение, иногда даже подобострастное.
Очень интересно наблюдать за тем, как по-разному ведут себя люди — мелькают улыбки искренние и не очень, взгляды прямые, заискивающие, бегающие. Сколько эмоций!
Все-таки я правильно делаю, что по возможности держусь в тени.
Модистка, подружка Сайш, выбегает из своего салона, а ее помощница выкатывает манекен, накрытый розовым платьем. Они не смеют подойти ко мне, памятуя о том, как выгнали леди Шарсо, но активно намекают. Ждут, вдруг я решу зайти.
Теперь в их глазах плещется страх и злая досада. Надо же, так просчитаться!
Прижимаю к себе Элли и Эрика и прохожу мимо.
Мстить нет желания, но мне просто неприятно на них смотреть. Надеюсь, развязная модистка сама исчезнет из нашего города, когда поймет, что тут нечего ловить после бегства покровительницы.