Истинная для проклятого (СИ) - Мамбурин
Поспешно, но не без труда распахнув перед собой двустворчатые двери, грохот которых гулким эхом разошелся по всем углам замка, Анна бойко спустилась по ступеням крыльца. Она не думала ни о чем: ни о последствиях своих действий, ни о дальнейшей судьбе. Все, что ее волновало, — это лицо, которое она разглядела в свете факела. Лицо единственного оставшегося в этом мире члена семьи.
Пробежав по тропинке, выложенной круглыми камнями, Анна остановилась у ворот, во все глаза глядя на отца через железные прутья.
— Отец! — позвала она. — Отец!
Но он ее не слышал, хотя стоял совсем близко. Ее отчаянный зов будто натыкался на невидимую преграду.
— Отец! — предприняла она еще одну попытку докричаться до него.
Но результата не было. Она глубоко задышала, сильнее прильнув к прутьям.
А мистер Раин все продолжал робко оглядываться по сторонам, водя над собой светом приплясывающего факела. В какой-то момент он посмотрел прямо на Анну, но его взгляд будто прошел сквозь нее. Ей стало ясно: он не видел ее. Не видел замка и того, что она стоит прямо рядом с ним.
От нахлынувшего на нее отчаяния к глазам подступили жгучие слезы.
— Отец, — подавленным и ослабшим голосом позвала она.
И мистер Раин вдруг резко повернул голову в сторону Анны, словно вдруг расслышал сквозь мертвую тишину далекий и совсем тихий голос. Голос настолько родной, что черты его лица дрогнули и он тоскливо посмотрел туда, где она стояла.
Осознание, что ей все-таки удалось прорваться сквозь невидимый заслон и достучаться до отца, вселило в Анну небольшую надежду. А вдруг он услышит ее, если она позовет снова? Сердце гулко застучало в груди.
— Отец! — на этот раз не сдерживаясь, позвала она. — Отец! Я здесь! Услышь меня!
Но тщетно. Больше мистер Раин ничего не слышал, решив, очевидно, что голос дочери был лишь плодом его бурного воображения, разыгравшегося из-за тоски и страстного желания ее найти. Но ее не было, он все придумал.
Анна не выдержала и со злостью ударила по прутьям кулаками, внезапно ощутив под пальцами какой-то предмет. Разжав их, она увидела ключ и просияла. Ну надо же! Она совсем забыла про него, пока бежала к отцу. Но теперь она сможет открыть ворота. Ведь ничего дурного не случится, если она сделает это? Она же не будет сбегать, просто недолго поговорит с отцом и убедит его не волноваться. И Анна без раздумий вставила ключ в замочную скважину и резко повернула его внутри.
— Мисс, что вы делаете? — вдруг послышался за спиной Анны испуганный голос сверчка. — Не смейте! Не открывайте ворота!
Но Анна оставила предупреждение Чада без внимания. Граф сам дал ей ключ, а значит, знал, на что шел. Едва ворота растворились перед ней с громким скрипом, сверчок выругался и исчез. Зеленый пар зловеще повис в воздухе, словно напоминая о предостережении.
Но Анна даже не стала оборачиваться. Она выбежала из ворот и позвала отца дрожащим голосом. В голубых глазах сверкали прозрачные слезы.
Мистер Раин резко поднял голову, и бледные губы старика приоткрылись от изумления.
— Анна? — не поверив глазам, прошептал он ее имя. — Не может быть…
Не вытерпев душевной агонии, девушка бросилась к отцу. Ее трясущиеся холодные руки обняли его шею, и она крепко сжала его в своих объятиях. Нижняя губа Анны дрогнула, а мокрые глаза часто-часто заморгали, сбрасывая с ресниц слезы радости.
— Доченька! — только, когда она трогательно прильнула к нему, а у него появилась возможность обнять ее в ответ, он убедился в реальности происходящего. — Милая моя! Я так боялся тебя потерять…
Анна разомлела от этих слов. Он боялся ее потерять! Он не злится на нее за побег! Теперь-то отец ее поймет, забудет про брак, и они будут как раньше жить счастливо.
Анна еще крепче обняла отца за шею и уткнулась ему в плечо, орошая его рубашку своими слезами. Анна не могла перестать плакать. Она так по нему скучала. Так боялась его забыть. Но теперь он рядом. Он нашел ее и уже не отпустит, не даст ее в обиду.
Внезапно сзади послышался шорох и треск сучьев. Анна открыла глаза и в недоумении уставилась на поднявшегося на холм человека, в котором узнала Альберта. Держа в мощных руках какой-то предмет, он поднял голову и дерзко ухмыльнулся при виде трогательной сцены воссоединения. Анна сместила растерянный взгляд на то, что он держал и тотчас узнала ткань собственного платья. По телу Анны пробежал холодок. Она вспомнила, как прошлой ночью, пока она в спешке спускалась по склону холма вслед за Сэмом, платье зацепилось за куст и порвалось. Часть ткани осталась на ветке. Эту-то часть и нашел Альберт.
Теперь Анне стало ясно, как отцу удалось отыскать это место. Мистера Раина привел на холм Альберт, а сам он в свою очередь вышел на след Анны, исследовав окрестности и найдя ткань.
Альберт не мог поверить в свою удачу. Он все же нашел сбежавшую невестушку.
Анна отстранилась от отца и поглядела на него с тревогой.
— Что он здесь делает? — спросила она, указав взглядом на Альберта.
Мистер Раин повернулся к будущему зятю и спокойным голосом ответил:
— Он отдал на твои поиски все силы и ресурсы. Благодаря усилиям Альберта, я смог найти тебя, Анна.
На девушку, которая всего мгновение назад ощущала безграничное счастье, обрушились неимоверная тягость и беспомощность. Она снова одна. Отец никогда и не был на ее стороне. Он бросил ее на произвол судьбы в тот момент, когда без согласия дочери договорился о браке с этим ужасным человеком.
— Рад, что с вами все хорошо, мисс Анна, — холодно сказал Альберт, подойдя к ним поближе, и добавил с ехидной усмешкой, заметив взгляд, которым она смотрела на ткань: — Вы, похоже, страстно желали, чтобы вас нашли, раз пошли на порчу наряда. Немыслимая жертва для юной девушки.
— Я его нарочно не оставляла, — не выдержав, бросила ему Анна. — Это случайность.
Альберт кивнул.
— Значит сама судьба имела в планах нас вновь свести, — глаза Альберта игриво загорелись, как в тот первый раз, когда он ее увидел.
Анна, гордо выпрямившись, ничего ему не ответила. Вытерев со щек слезы, она переключила внимание на отца, беззвучно, одним взглядом, спрашивая