Трофей Степного Хана - Екатерина Руслановна Кариди
В тот раз. А в этот...
Она сама виновата. Но если бы она осталась, было бы еще хуже.
- Узнала? - хмыкнул мужчина, что-то непонятное отразилось в глазах.
Аля отвернулась. Она еще не готова была смириться с тем, что с ней происходит, казалось, все еще можно переиграть, но осознание начинало просачиваться.
- Я Джейдэ, - проговорил мужчина, резким движением притягивая ее к себе одной рукой, а другой хлестнул коня.
***
А потом они уходили от погони, подошедшей совсем близко, так быстро и стремительно, что Але казалось, будто конь под ними летит, распластываясь над самой землей, словно тень. Уходили бесконечно долго. Не верилось, что лошади способны столько выдержать. Сама она давно уже не чувствовала своего тела. Просто вцепилась скрюченными пальцами в гриву и ни за что на свете не смогла бы их расцепить. Кожей, затылком чувствовала злое напряженное дыхание мужчины. Джейдэ пригнулся вперед, вынуждая ее почти распластаться на шее его коня и гнал, не разбирая дороги.
Потому что за ними гнался Дер-Чи.
Очень долго они шли ровно. Дер-чи летел впереди, и расстояние между ними держалось всего несколько сот метров. У него было несоизмеримо больше людей, а у Джейдэ всего горстка. Аля не оборачивалась, но когда конь шел по дуге, все же краем глаза видела, как всадники вытянулись за ними длинной цепью.
Казалось, вот-вот нагонят. Вот-вот... Но спустя некоторое время Дер-Чи все-таки начал отставать. Не сразу, постепенно, но все же теперь уже не дышал в спину. Окончательно оторвались они от преследования, только когда начал брезжить рассвет.
Конь пошел шагом и наконец остановился. Джейдэ спешился, а у Али не было сил, она так и сползла, держась за гриву. Конь захрапел, дернул головой, она расцепила-таки пальцы и завалилась на спину, бормоча по-русски:
- Хорошая лошадка... Спасибо тебе... Спасибо...
От дикой усталости хотелось уснуть, но нельзя. Она на секунду прикрыла глаза, а потом стала оглядываться.
Джейдэ отошел и стоял к ней спиной. Еще с десяток из его людей были рядом. В сером свете наступающего утра проступил окружающий пейзаж. Степь, холмы, горы чашей... Чужое место, незнакомое. Чужие люди.
Все опять стало опасно до предела. Аля села, а потом постаралась встать. Нельзя показывать слабость. В тот же момент Джейдэ, словно услышав ее мысли, повернулся и пошел к ней. Подошел и замер, странно глядя не нее. Во рту сразу пересохло, но Аля выпрямилась и начала:
- Мой муж хан Тэмир. Отвезите меня к мужу, и он...
Мужчина засмеялся, откидывая голову набок, а потом сказал:
- Прости, ханым, но к мужу я тебя не отвезу. Ты поедешь в другое место.
До сих пор еще оставалась надежда, а сейчас на нее будто обрушился поток ледяной воды. И все же она нашла в себе силы выдержать. Мужчина некоторое время смотрел на нее и наконец выдал:
- Но я скажу ему, где ты.
Глава 27
Осознание случившегося наваливалось. Аля некоторое время смотрела в худое раскосое лицо мужчины, потом отвернулась и отошла, сжимая кулаки.
- Почему? - спросила она наконец. - Если тебе нужно золото, мой муж даст много золота за то, что ты меня спас.
Мужчина хмыкнул, зашел с другого бока и встал перед ней.
- Ты права, мне нужно золото.
Он не казался страшным или одержимым, как Дер-Чи. В его взгляде читались ум и холодный прагматизм, и это пугало еще больше. Но она уже хорошо усвоила, что в этом мире нельзя показывать страх.
- Тогда отвези меня к хану Тэмиру, - сказала Аля. - Я клянусь...
Джейдэ вскинул руку.
- Помолчи, женщина, послушай.
Вспыхнувшая было надежда снова погасла, но пока он еще говорил с ней, значит, не все потеряно. Аля замолчала, приготовившись слушать. Джейдэ обошел ее и начал:
- Я хотел посмотреть на ту, из-за которой Дер-Чи сошел с ума, а мой брат лишился жизни. Женщину, из-за которой мой народ был вынужден уйти со своих земель.
- Не надо обвинять меня в этом, - отрезала Аля. - Войну затеяла не я.
Однако он отмахнулся от ее слов и продолжил, словно не слышал:
- Я мог бы оставить тебя себе, но я не сошел с ума и не желаю моему народу истребления. Поэтому ты и дня не проведешь в моем стане.
- Бог ты мой! - всплеснула руками Аля. - Да не надо везти меня в ваш стан! К мужу отвезите меня!
- А ты не видела того безумного нохой* (росомаха) Дер-Чи, что за тобой гнался? И там еще Ердэ, которого ты лишила глаза. И осохои, с которыми этот сопляк связался. И «верные» нойоны твоего мужа, которые спят и видят, как от тебя избавиться. Все будут охотиться за тобой. Нет, ханым, мы не повернем назад. Только вперед, пока не окажемся в безопасности.
Как ни старалась держаться Аля, но от его слов накатывало отчаяние. Она обернулась назад и замерла, закусив кулак.
- Но это же долго! Тэмиру надо дать знать! Он придет за мной.
- Не тешь себя напрасной надеждой, ханша, - сухо усмехнулся Джейдэ. - После того, что с тобой произошло, никто не поверит, что тебя мужчина не касался. Опозоренная ты не нужна будешь хану. Он возьмет новую жену, а тебе лучше подумать о том, как устроить свою жизнь.
Ох, как Аля разозлилась!
- Зачем тогда ты меня спас?! Надо было бросить меня там!
Он с какой-то странной грустью взглянул на нее и сказал:
- У меня свои счеты с твоим мужем, ханша. Однажды он сохранил мне жизнь. А я, возможно, сохраню жизнь его сыну.
Последнее просто добило Алю. Ведь даже этого у нее не было! Не забеременела она, не получилось... Слезы навернулись на глаза.
- Тэмир придет за мной, - упрямо повторила она.
Джейдэ пожал плечами:
- Не знаю, ханша. Я скажу ему, а захочет хан Тэмир прийти за тобой или нет, он будет решать сам.
Молчание повисло, тяжелое, словно каменная плита.
А утро почти наступило, солнечные лучи золотили облака. Мужчина оглянулся на своих людей, которые уже ждали верхом, и сказал:
- Айте. Времени нет, день начался. Отдохнули,