Дьявол в голове (СИ) - Sonya Seredoi
— И у него будет нормальная жизнь, — в пылу сообщила Магнолия, поднявшись с кровати и подойдя к сестре. — Пусть он и мой племянник, но я буду любить его как сына, и он будет называть меня мамой… как бы это тяжело не было.
— Повезло, что наши роды разделяло всего несколько месяцев, и слухи могут пустить разве что местные люди, да прислуга.
— Они пустят слух, что твое дитя не выжило. Из-за стресса, всякого… да кто станет спрашивать? Ведь мы заранее позаботились, чтобы все говорили, будто у меня родилась двойня.
Тяжело, слишком тяжело расставаться с истиной, с правдой, и полагаться на выдуманную историю, которая в теории должна обезопасить их род. Но с другой стороны, Алетта могла не бояться за свое наследие. Раньше она затрагивала мысль, что ей придется выйти замуж, чтобы обзавестись наследником, а затем биться с мужем за власть в семье и за земли. Однако Радовид не только подарил ей шанс продолжить правление на востоке, он подарил ей наследника.
— Будем надеяться, что когда эти мальчуганы подрастут, то будут похожи на нас, а не своих отцов. А то как-то неловко получится.
— Боишься, что Артур станет самым завидным женихом? — Засмеялась Магнолия, приобняв сестру за плечи.
— Боюсь, как бы второй не начал строить планы по завоеванию мира. Надеюсь, Бимон-младший будет душкой.
— Кстати, о планах. Ты куда-то собралась?
Алетта сразу после завтрака облачилась в костюм для верховой езды, но перед выходом не устояла перед мыслью еще раз увидеться с сыном.
— Да, нужно съездить в Гелибол на пару дней. Как бы хорошо не было в родном краю, но постоянно оправдываться предлогом восстановления города не получится. Я должна присматривать за всем востоком, но предполагаю, что милейшие советники уже успели навести «порядок», который предстоит разгребать. Так что, возможно, парой дней не ограничусь.
— Ты точно хочешь поехать одна? Может, и мне стоит тогда вернуться в Гелибол?
— Если по дороге начнется метель, то детям лучше не станет. Придется тебе потерпеть до прихода весны, когда морозы ослабнут. Может, обратно предложу Карлу составить мне компанию. Не ручаюсь, конечно, что не переубиваем друг друга по дороге.
— Думаю, он будет рад вновь навестить сына… сыновей, — улыбнулась Магнолия, хотя у Алетты до сих пор оставались подозрения насчет Бевентота. Но вряд ли он рискнет кому-то проболтаться — тогда и его ребенок будет в опасности. — Значит, не ждать тебя ближайшую неделю?
— Да, меня ожидает много работы.
— Не заскучаешь?
— Нет, не думаю, — задумчиво отозвалась Алетта и хитро улыбнулась. — Недавно мне написал старый знакомый и напомнил, что я задолжала угостить его элем. Так что скучать не придется.
— Я лишь надеюсь, что ты не ввяжешься в очередные неприятности.
— Не ввяжусь, сестра, — уверенно заявила Алетта, переведя взгляд на своего мирно спящего сына. — Теперь у меня нет права на ошибку.