Рыцарь и его принцесса - Марина Дементьева
— Если любить — греховно и запретно, я выбираю ад, — глухо произнёс Джед, привлекая меня к себе.
А я смежила веки и не знала, адское ли пламя объяло нас, или то вновь зажглись огни Бельтайна, и мы горели, сильней, больней, погружаясь в этот жар всё глубже. Я узнала отчаянье обречённых, и чувства обострялись немыслимо; неповторимость и невозвратность мига встречи перед грядущим расставанием придавали ему ценность, которой не имело золото и земли. Я любила и была любима — что может быть сладостней и горше?
Во мне дрожала и болезненно млела каждая жилка, и губы пекло, словно опалённые, но всё мало было поцелуев, и я тянулась к теплу мужских губ, что дарили мне их бессчётно, но так мало, мало для всей жизни, что я проведу без него… И я любила холодный камень нашего убежища, за то, что укрыл нас плащом-невидимкой тьмы, за то, что качнувшийся свет факела так далёк и слаб…
Джерард, только что обнимавший так, словно мы были единым целым, отпрянул и полуоборотился, заслоняя собой. Я различила смутный блеск в складках рукава. Свободной рукой наёмник прижал меня к стене.
— Джед?..
— За нами следят.
— Там нет никого! — умоляюще твердила я и, обхватив его лицо ладонями, не позволяла отвернуться. — Нас не видят, о нас не помнят, мы одни, одни…
— Если бы так и было, — с горькой улыбкой ответил он и прижал к груди. Его пальцы чутко пробежались по волосам, шее, спине; Джерард чуть отстранил меня и объял долгим взглядом. — Я запомню тебя такою, как в этот миг, — глухо произнёс он. — Моей.
Он склонился поцеловать в последний раз, но я остановила, прижав палец к губам.
— И я всегда такой буду, чьей бы женой меня ни звали. — Приникла к его устам и вместе с поцелуем отдала свой вздох. — Это моя душа. Теперь она всегда с тобой, мне ж такая роскошь более ни к чему.
— Ангэрэт…
Он держал кончики моих пальцев, но я покачала головой, отнимая ладонь. Я смотрела в его глаза до головокружения, как в пропасть.
— Сбереги мою душу, любимый…
Прозрение
Отец по ступеням спустился к ней
И молвит, замедлив шаг:
«Не там легла ты, о леди Джен
— Поди приляг наверху, мой свет,
Поди наверху приляг».
"Королевская дочь леди Джен" Английская баллада, перевод Ольга Гурфова
1
— Вот и не сгодился твой подарок, княгиня, — шептала я, баюкая в ладонях, как нерождённого ребёнка, майскую веточку. — Нынче пришла пора иным гейсам*, розданным равно для всех, всем ведомым и не менее строгим.
«Дочь должна быть послушна отцу», — поучал в болезненной маете сна голос диакона, гремящий, как горный обвал.
«Послушна во всём?» — возражал голос Джерарда, негромкий, но ясно слышимый, и я тянулась к нему, как сорвавшийся на краю пропасти — к обещающей спасение руке… но помнила и в забытьи о том, что Джерард отныне потерян для меня. Протянутая ладонь находила лишь пустоту, я падала всё ниже в грохоте камней, падала и не могла достичь дна. Дыхание пресекалось, в груди что-то с болью рвалось, и сердце умолкало.
— Проснись, проснись, милая…
Нимуэ, плача, трясла меня за плечи, а я, задыхаясь, глотала воздух, горячий, словно в меня влили кипящую смолу. Сердцу, казалось, не доставало места, оно распирало изнутри, удары его отдавались в горле, оно трепыхалось на тонкой ниточке, готовой вот-вот оборваться.
— Что… такое?
Оглушённая грохотом собственной крови, я не тотчас поняла, что гремит и снаружи. Колотились в дверь, запертую снаружи чаще, нежели изнутри. Ничего не понимая, я перевела взгляд на Нимуэ.
Нянюшка затрясла головой, она и сама дрожала, словно в падучей.
— Домолчалась, достереглась, ох, пустая моя голова! — причитала Нимуэ, часто-часто и как-то вкривь кивая головой. — Да ведь мне, дуре старой, о том и помыслить было страшно…
Сама шальная ото сна, я пыталась успокоить её, добиться внятного ответа. В следующий миг мы подскочили, как стояли — обнявшись.
Дверь содрогнулась, точно от удара тараном, в ней что-то щёлкнуло, треснуло и скрежетнуло — это засов выламывался из пазов. Но что же хвалёный зам`ок?!..
Да спросила вслух и к тому же громко. Голос срывался.
— Так и не домекнулась, кому там войти неймётся? — выстучала зубами няня.
— Ключ один… — пробормотала я и осеклась, онемев перед лицом разгадки.
Перед лицом своего отца. И никогда прежде оно не пробуждало во мне такого ужаса.
— Сундуки! — воскликнули мы хором и кинулись в четыре руки придвигать к двери лари и громоздить один на другой. Самый длинный и тяжёлый, служивший Нимуэ постелью и набитый ещё её прабабки, наверное, приданым, едва сумели стронуть с места, ну да ни я, ни няня не могли похвастать силой.
От первого же толчка защита наша сдвинулась и качнулась. Мы с няней насели на неё всем невеликим весом.
— Что за злой дух в него вселился! — едва не плача, вопросила я и принялась звать: — Джед! Джерард!
— Нет его, не зови, — оборвала Нимуэ, бегая затравленным и пустым взглядом. — От такого грохота и мёртвый бы поднялся. Я уж прежде, ввечеру, хватилась, так сказали, ушёл он. Вот прямо так и сгинул, не сказавшись.
— Ушёл?..
Мысль путалась и рвалась. "Сгинул, не сказавшись…" Между нами всё уж было сказано, Нимуэ не знала про то. А мне и впрямь давно следовало отпустить его на волю, от этого з`амка, от себя. Давно. Это закономерная развязка, и всё же… всё же…
— Ушёл — на ночь?
— И то, странное выбрал время… — кивнула Нимуэ и охнула, схватившись за сердце.
Я тяжело навалилась на ларь. В глазах плыло и темнело.
— Нет, нет, нет… нет!
— Гвинейра! Отвори! — по-звериному взвыло снаружи, и нас отбросило вместе с сундуками.
* * *
Окованный стальными полосами угол ларя пришёлся ровно по локтю. От вспыхнувшей боли я упала на колени и на пару мгновений