Иней (ЛП) - Кроуфорд К. Н.
И когда я посмотрела вниз на свои плечи, то обнаружила, что даже мои волосы приобрели великолепный синевато-зелёный оттенок.
Я с трудом встала и медленно повернулась, пытаясь сообразить, где нахожусь, но со всех сторон густой подлесок закрывал мне обзор.
Надо мной растительность простиралась на сотни метров, обвиваясь вокруг массивных стволов деревьев и ветвей толщиной с дорическую колонну. Зачарованный, первозданный лес.
Я скрестила руки на груди, размышляя, как бы мне вернуться в Страну Фейри или в любое знакомое место.
Отдалённый визг разорвал воздух, и боковым зрением я увидела вспышку красных и синих крыльев. Что-то большое — возможно, птица — пролетело между стволами деревьев, и в лесу воцарилась тишина. Затем раздался отдалённый пронзительный визг. Вопль умирающего животного.
«Не к добру это».
Обхватив себя руками, я отошла от портала. Я заметила движение на ветке примерно в трёх метрах перед собой. Сквозь листву было трудно что-либо разглядеть, но я мельком увидела коричневый мех… паука размером с маленькую собаку, с шестью блестящими чёрными глазами и парой очень больших клыков.
Я сделала ещё один шаг назад. Клыки паука напротив меня начали возбуждённо подёргиваться.
— Бл*дь, бл*дь, бл*дь, — бормотала я себе под нос. Паук вторил моим движениям.
Я повернулась, направляясь обратно к порталу. Может, он мог бы вернуть меня назад? Или, по крайней мере, отправить меня куда-нибудь ещё?
Но стоя над водой, я мельком увидела своё отражение, и моё сердце замерло.
Потому что там, из моих зелёных волос, торчала пара золотых рогов.
Я не могла дышать.
Слово застряло в пустотах моего разума, когда я поняла, почему кулон отверг меня.
«Неблагая».
Я попросила вернуть меня домой, и именно сюда меня привела магия.
Мой настоящий дом — царство диких зверей.
Похоже, я всё-таки была подменышем.
Продолжение следует…
1В английском имеется такое выражение free pass (дословно «свободный пропуск», «поблажка»), означающее, что один партнёр даёт другому разрешение изменить. Но нужно понимать, что это обычно делается в шутливом контексте, что-то в духе «если тебе когда-нибудь представится шанс переспать со Скарлетт Йохансон, то я не против».
2ИМП — инфекция мочевыводящих путей.
3Foutre le camp (фр.) — грубый «совет» убираться куда подальше.
4Это уже на языке программирования, что-то вроде алгоритма, отдающего указание прикончить этого парня.
5Крестовые булочки — это нечто вроде куличей. Сверху булочки делается крест, и такое обычно едят в Страстную Пятницу.