Переплетенные судьбы - Ада Николаева
Солдаты вынесли последние тела наружу. Адель посмотрела вокруг и увидела залитый кровью пол, сломанную и перепачканную мебель, изрезанные и заляпанные кишками стены.
— Ну и бардак, — произнесла она.
Хозяйка вышла на центр зала, предусмотрительности приподняв подол платья повыше, чтобы оно не тянулось по свежей крови. Встала лицом к лестнице и громко прокричала командным тоном:
— Девочки, все сюда! Нужно прибраться. Все взялись за тряпки и принесли из колодца воды. Чтобы к утру здесь было чисто.
Адель вернулась к Бергу и заговорила с ним совсем иным тоном:
— Передавайте «привет» моей дорогой Вивьен.
— Скоро вы сами ей это скажете, когда мы переберемся в Анант.
— И когда вас ждать в следующий раз?
— Когда здесь построят мой дворец, — Берг ехидно ухмыльнулся, слегка поклонился и ушел прочь из заведения.
— Доброй дороги, мой император! — игриво прокричала ему в след Адель.
«Напыщенный идиот, — подумала она про себя. — И что в нем нашла Вивьен?»
* * *
Девушки всполошились, принявшись рвать старую одежду на тряпки и искать ведра. Все боялись злить Адель, и чтобы угодить своей хозяйке, незамедлительно взялись за дело.
Айрис стояла у лестницы с приоткрытым ртом и слезами на глазах. Она не видела, как убили ее отца, но понимала, что это произошло. Она даже не смогла забрать его тело и попрощаться. Его забросили в провозку и увезли с остальными, чтобы повесить как преступника на воротах.
В ее голове и душе была только боль и темнота. Никаких идей и дальнейших действий, ничего.
— Чего стоишь, прохлаждаешься? — ее в бок толкнула девица с мокрой тряпкой в руке. — Хочешь, чтобы Адель наказала тебя?
— Нет, — безразлично ответила Айрис.
— Вот, — блудница протянула ей тряпку, — иди и оттирай ступени, неженка.
— Хорошо, — также безразлично добавила Айрис и словно марионетка направилась вниз, оттирать ступени от крови.
Она медленно водила тряпкой по первой ступени, больше думая об отце, чем о чистоте борделя. Свободной рукой она периодически вытирала слезы и намокший нос. Вдруг перед ее глазами появились стройные женские ноги в открытых красных туфлях. Айрис подняла голову и увидела над собой стоящую на ступенях мадам Адель, которая сверху-вниз смотрела на несчастную девушку.
— Сочувствую твоей утрате, — тихо произнесла хозяйка. — Я не знала, как Берг поступит с членами Братства и их предводителем.
— Я вам не верю, — прошипела Айрис.
— А это и не важно, веришь ты мне или нет. Тебе сейчас нужно думать о другом, — Адель опустилась к ней на корточки и посмотрела в заплаканные глаза. — Для всей Империи ты дочь предателя и преступника. Тебе некуда пойти, нет никакого будущего, кроме виселицы. Я буду милосердна и не расскажу Бергу о тебе, чтобы он не казнил тебя как знающую о его плане, и не сдам народу, как члена Братства. Теперь ты одна из моих девочек, Айрис. Добро пожаловать в семью.
— Я не блудница! Я благородная леди!
— Больше нет, — Адель вновь поднялась на ноги и зашагала вверх по ступеням. — Так что заткнись и драй пол.
Глава 36
Шестеро путников скакали всю ночь, останавливаясь лишь для того, чтобы дать лошадям передохнуть и попить воды из ручья. Дорога казалась бесконечной, засасывающей их обратно, назад, все дальше от конечной цели. Но вместе с рассветом они, наконец, встретили большие запертые ворота, за которыми начиналось фамильное поместье семьи Дей. Путники были счастливы увидеть конечную точку своего пути, где их всех ожидал отдых и покой.
Лили первой спрыгнула с лошади и принялась звать стражников:
— Есть кто-нибудь?! — прокричала она. — Откройте ворота!
Стража проводила всех шестерых на территорию поместья, в большой зеленый двор, с каменной тропинкой, идущей до самых дверей старинного строения, где их встретила прислуга. Два молодых парня поприветствовали своих господ и их гостей, а затем забрали лошадей и увели их в конюшню, чтобы накормить и дать животным поспать. Арлета выбежала наружу, узнав, что Бьёрк и Лилиан вернулись. Женщина радостно неслась вниз по ступеням, вскочила на дорожку у веранды и обняла девушку.
— Наконец-то вы вернулись, — няня поцеловала Лили в щеку. — Что-то случилось? На тебе лица нет!
— Много всего, — выдохнула она.
— Это твои друзья? — Арлета окинула взглядом остальных путников.
— Да, мы очень устали и голодны, но это не самое важное, Верджила и Миру ранили, — Лили указала на них двоих рукой. — Им нужна помощь.
— Тогда идемте скорее в дом, — няня жестом позвала всех за собой.
* * *
В большом зале, где семья Дей зачастую отмечала все важные мероприятии клана, сейчас было пусто. Не было ни цветов, ни музыки, даже столы и стулья оказались сдвинутыми в угол. Арлета не стала тащить наверх раненых путников, а пригласила их устроиться прямо здесь, в просторном фойе, являющемся еще и гостиной. Няня выдвинула несколько стульев, усадила на один из них Верджила, а второй предложила Мире, чья рука совсем опухла и посинела.
— Я отправила всадника в деревню, — произнесла она своим теплым и успокаивающим голосом. — Он привезет сюда лекаря.
— Со мной все хорошо, — раздраженно заявила Мира и решительно отступилась назад, подальше от приветливой женщины. — Мне бы просто передохнуть, полежать часок.
Она всегда плохо реагировала на открытую заботу, наверное потому, что никогда ее не получала. Оттого ей так нравился Джек, проявляющий заботу совсем редко и то, в завуалированной под шутку форме.
— На втором этаже моя старая спальня, где я жила до свадьбы, — сообщила Лили. — Устрою тебя там. Идем.
Девушки тут же ушли. Бьёрк и Джек проводили их взглядами, и, казалось, даже обрадовались их уходу.
— Я собираюсь выпить и отправить письма главам кланов, с которыми у Дей дружеские отношения. Пойдешь со мной в кабинет? — предложил Джеку Бьёрк.
— Я бы не отказался от выпивки, причем любой, — согласился майор.
— Отлично.
Мужчины также уши, оставив Амелию и Верджила наедине с Арлетой. Блондинка не находила себе места и не могла дождаться лекаря из деревни, видя, как больно и тяжело ее жениху.
— У вас дома есть какие-нибудь лекарства и снадобья? — спросила она няню. — Хотя бы чистые повязки и заживляющая мазь?
— Сейчас все принесу, — ответила Арлета и отправилась за всем необходимым.
* * *
Бьёрк привел Джека в свой кабинет, который раньше принадлежал отцу Лили. Парень ничего не стал здесь менять, оставив помещение таким же, каким оно было при Эймариусе Дее.
— С твоим кабинетом в Ордене