Кэт Фоллз - Темный дар
— Отойди в сторону, Тай, — приказал док.
За его спиной стояли разъяренные Ларс и Радж.
— Приведите сюда судью — тогда отойду, — заявил я.
Бросив взгляд через плечо, я увидел, что Шейд ловко переступил через собственные руки. Теперь они были связаны не за спиной, а спереди.
— Сынок, сделай, как просит док, чтобы он тебя случайно не поранил, — взволнованно проговорил Ларс.
— Будь он обычным преступником, — сказал док, прицелившись в Шейда, — мы бы действовали по закону. Но он не такой.
На верхней площадке лестницы появилась Джемма. По обе стороны от нее стояли мой отец и Джибби. За ними сгрудились остальные. Они не могли спуститься вниз вовремя, не могли помешать доку выстрелить. Джемма охнула. Я догадался, что Шейд исчез. Я резко обернулся и увидел, что он не упал, а спрыгнул и теперь висел на веревке, переброшенной через обломок поручня. Шейд дергался из стороны в сторону, пытаясь порвать веревку.
— Уйди! — Док оттолкнул меня в сторону и прицелился в Шейда.
Я вдохнул поглубже и произнес: — У меня есть темный дар. Меня вы тоже готовы лишить всех прав?
Слова моего признания эхом разлетелись по салуну. Все замерли. Мать с отцом застыли на лестнице. Зоя и Хьюитт налетели на них. Поселенцы — люди, которых я знал всю жизнь, смотрели на меня, не моргая. И док тоже — вот только его взгляд был торжествующим. Наверное, потому, что он выудил у меня признание и его подозрения подтвердились.
С громким щелчком веревка оборвалась. Шейд полетел вниз.
Все опомнились и устремились вниз по лестнице. Все, кроме меня. Я обхватил ногами колонну и, быстро соскользнув вниз, всех опередил. Но к тому времени как мои ступни коснулись пола, Шейда уже нигде не было видно.
Первыми по лестнице сбежали мои родители. Мама испуганно посмотрела на меня.
— Я так и знала, — проговорила она и посмотрела на отца. — Я же тебе говорила: это никуда не делось.
Остальные поселенцы окружили моих родителей, Хьюитта и Зою.
— Вы бы бросили ферму, — сказал я. Мама была готова расплакаться.
— Это всего-навсего дом.
— Мой дом — океан.
— Тай, — сказал мой отец, — жизнь в океане не стоит ничего, если…
— Со мной все в порядке. Я такой же, как все, — за исключением этого дара.
Кто-то медленно захлопал в ладоши позади меня. Обернувшись, я увидел Шейда. Он принял темно-зеленое полупрозрачное обличье и стоял у окна, почти незаметный на фоне морской воды.
Зоя, которую держал за руку отец, вырвалась, подбежала ко мне и встала рядом.
— У меня тоже есть темный дар! — крикнула она. — Я могу бить людей током. — Она с гордостью указала на Шейда. — Его я ударила.
Хьюитт неохотно пошел к нам и встал рядом с Зоей.
— У меня тоже есть, — пробормотал он. Ларс нахмурился.
— Что?
— Я гений, — смущенно выговорил Хьюитт. Ларс фыркнул.
— Ну, пока еще не настоящий гений, — оправдываясь, сказал Хьюитт. — Но я умею считать не раздумывая.
— Просто у тебя математические способности, милый, — ласково проговорила Шерл. — Они бывают у многих.
— А многие могут определить атмосферное давление в любом помещении, как только в него войдут? — спросил Хьюитт. — Или точную температуру воды, просто опустив в нее палец?
Наши родители стали переглядываться. Они были шокированы — это понятно. Но самое грустное — они были огорчены.
— Мы должны перевезти их наверх, — вдруг сказала моя мать.
— Если мы переберемся наверх сейчас, — в отчаянии произнесла Шерл, глядя на Ларса, — пока он еще маленький…
— Его дар исчезнет? — насмешливо проговорил Шейд. — Я жил наверху целый год после «Сиблайта», и я не выздоровел.
— Это не значит, что мы не должны перебраться наверх! — воскликнул Хьюитт и подбежал к родителям. — Давайте переедем! А вдруг получится!
— Я из океана не уйду, — решительно заявил я. — Мне тут хорошо. Со мной все в порядке.
— Ты не можешь этого знать наверняка, — строго проговорила мама.
— Наверняка это знаю я, — вмешался Шейд и отошел от окна. — Мы здоровее вас, «нормальных» людей. У нас лучше иммунитет. Но что вам меня слушать — спросите у дока. На мне нет ни дюйма, который бы он не обследовал.
Мы стали оглядываться по сторонам и обнаружили, что доктора среди нас нет. В этот момент наверху открылись двери лифта. Док стоял перед кабиной.
— Надо задержать его! — крикнул Ларс.
На мостике после моего торжественного заявления осталась только Джемма. Она мгновенно развернулась и побежала наверх. Все остальные бросились к нижней из трех лестниц, а Джемма успела взобраться по второй и теперь мчалась по мостику к третьей. За прокинув голову, я увидел, как док скрылся в кабине лифта.
— Девочка, нажми на кнопку, — прокричал Радж. — Не дай ему уйти!
Оказавшись на верхнем мостике, Джемма на долю секунды остановилась и посмотрела вниз. Я знал, как она боится высоты, но страх ее не остановил. Она побежала к лифту по раскачивающейся подвесной конструкции, а я чуть было не зааплодировал ей за храбрость.
Вытянув руку, Джемма была готова нажать на кнопку, но док высунулся из кабины, схватил ее запястье и рывком втащил внутрь.
— Нет! — крикнул я, но двери кабины закрылись.
Остальные продолжали торопливо подниматься вверх, но я за ними не побежал. Я понимал, что теперь придется ждать возвращения лифта, чтобы потом добраться до швартовочной палубы. У меня не было сомнений, что док направляется именно туда, чтобы уплыть на субмарине. Я почувствовал на себе взгляд Шейда.
— Знаешь, как добраться туда быстрее? — спросил он.
— Техническая шахта, — сказал я и указал на крышку люка на стенке центрального цилиндра, внутри которого размещался лифт.
Шейд бросился к люку, нажал кнопку на панели. Я подбежал к нему.
Спускаясь по лесенке из металлических скоб, я услышал, как Шейд пинком выбил крышку люка внизу и выбрался наружу.
В следующее мгновение я спрыгнул на швартовочную палубу и увидел, что кто-то засунул между дверями кабины лифта мантаборд, чтобы они не могли закрыться.
У дальнего края бассейна стоял док с гарпунным ружьем. Он так крепко сжимал руку Джеммы, словно от этого зависела его жизнь.
— Сделаешь еще хоть шаг, — предупредил он Шейда, — и она окажется в лодке.
Рядом с бортиком на воде покачивалась мини-субмарина.
— Думаешь, я за тобой не поплыву? — негромко спросил Шейд.
— Это последняя субмарина, — сообщил док, нацелив на него ружье.
Обведя бассейн взглядом, я понял, что так и есть. В ангаре было пусто.
— И ликвиген у меня последний.
Док кивком указал на пустые полки. Подтолкнув Джемму к лесенке, ведущей к поверхности воды, он вытащил из-под мышки упаковку ликвигена и проткнул ее острием гарпуна. Из упаковки с шипением начала выползать пена. Док бросил упаковку в бассейн. Пакет поплыл по воде, выпуская пузыри.