Истинная для проклятого (СИ) - Уильямс
Анна прошлась до конца коридора и, не найдя ничего интересного, свернула на повороте. Сразу за ним она обнаружила длинную лестницу, плавно спускающуюся вниз во двор. Анна аккуратно зашагала по становящимся все шире ступеням и в конце концов оказалась в задней части двора. Оглядевшись, она хотела двинуться к крыльцу, но остановилась при виде мелькнувших в углу зеленых листьев.
Глаза девушки загорелись любопытным огоньком. За все время своего пребывания в замке Анна еще ни разу не видела здесь живых растений с привычными ей листьями и цветами. Поспешно подойдя ближе к источнику зелени, Анна ошеломленно оглядела стену, сплошь опутанную зеленой лианой, как в тропическом лесу, о котором ей в удивительных подробностях рассказывал когда-то в детстве отец. Кое-где на толстых стеблях росли пышные красные розы и маленькие бутоны, только собирающиеся цвести.
Воздух вокруг неожиданно наполнился свежестью. Листва зашумела под слабыми порывами ветра. Анна подняла руку и коснулась красного лепестка. И тут ее брови сошлись на переносице. Она аккуратно раздвинула тяжелые ветви и обнаружила под ними деревянную арочную дверь.
Убрав еще пару лиан, она увидела железную ручку с разными узорами и потянула за нее. Тщетно. Дверь не поддалась, как и ожидала Анна. Нужно было вставить в замочную скважину ключ. А его у Анны нет. Но когда она отпустила ветку, то та соприкоснулась с другим стеблем, и что-то упало с нее на землю. Анна поглядела вниз, затаив дыхание.
На земле лежал сверчок с широко распахнутыми глазами. Он не двигался и не дышал. Просто лежал на спине с раскинутыми в разные стороны лапами. Анна опустилась на колено и осторожно подобрала с земли маленькое существо. Держа Чада на ладони, Анна стала озираться в поисках столь обожаемого им головного убора. Чад не ходил без цилиндра, а значит, тот отлетел куда-то во время падения. Так и оказалось. Черный головной убор спрятался чуть дальше за лианами. Анна подобрала его и бережно водрузила обратно на сверчковую голову. Затем, осторожно неся приятеля на ладони, она поспешила к крыльцу. Войдя в замок, она поднялась в свою комнату.
Положив сверчка на тумбочку рядом с кроватью, Анна облегченно выдохнула. И почему в этот раз Чад решил впасть в сонное состояние в окружении растений? Впрочем, как бы там ни было, очнувшись, он наверняка удивится магическому перемещению. Придется рассказать ему по пробуждении, как он очутился в ее комнате.
Анна отвернулась от друга и устало поглядела в окно. До захода солнца было еще достаточно времени, а она уже не знала, чем себя занять. Рухнув на кровать и смотря на потолок, Анна стала думать.
— Вам скучно? — внезапно спросил голос за стеной.
Анна, испугавшись, дернулась от неожиданности.
— Да, — призналась она, собравшись с мыслями. — Я не привыкла находиться в одиночестве весь день. К тому же, в замке почти все закрыто и нет ничего интересного.
— Хотите я покажу вам самое красивое место в замке? — этот вопрос разжег в ней такой интерес, что Анна даже приподнялась на локтях и с горящими глазами уставилась в стену, за которой находился граф Эмирсон.
— Что же это за место? — ответила она вопросом на вопрос.
— Библиотека, — торжественно произнес граф, словно эта весть должна была оказать на нее сильное воздействие и вызвать радостные вопли. Но вопреки его ожиданиям ничего подобного не последовало.
Анна разочарованно скривилась.
— Библиотека? — переспросила она упавшим голосом.
— Не хотите? — искренне удивился граф, он-то рассчитывал, что предложение пройтись до книжного храма окажется ей по душе.
Анна огляделась по сторонам. Провести остаток дня в полном одиночестве среди четырех стен не очень-то хотелось. И хотя поход в библиотеку ее не интересовал, но это было хоть какое-то развлечение, которое скоротало бы медленно ползущее время. А там, глядишь, и вечер наступит. К тому времени пробудятся сверчок с птицей, и Анна сможет обрадовать их своим возвращением. В отличие от нее, их это наверняка осчастливит.
— Хочу, — наконец ответила она. — Покажите мне это ваше красивое место.
Анна встала с кровати, поправила подол платья и вышла из комнаты. Одновременно с ней открыл дверь в свои покои и граф Эмирсон. Выглядел он неважно. На измученном лице выступила испарина, которую он тщетно пытался скрывать от Анны. Раны, нанесенные волком, до сих пор беспокоили его, несмотря на перевязку, и, судя по всему, будут беспокоить еще долго.
— Вы точно в порядке? — с беспокойством поинтересовалась Анна. — Может, пойдем в библиотеку в следующий раз, а вы пока отдохнете?
Граф отрицательно покачал головой.
— Не стоит откладывать, — воспротивился он. — Я чувствую себя вполне сносно. К тому же мне и самому не сидится на месте и хочется побывать там и что-нибудь почитать.
Стоило Анне услышать про чтение, как она сразу вспомнила про спор со сверчком. На нее накатила острая тоска. Казалось, что здешние обитатели не понимают и не принимают ее. С куда большим удовольствием она провела бы время с подругой или с отцом, вместо того чтобы рассматривать стоящие на полках пыльные фолианты, к которым она не имела никакой страсти.
Пока они шли, граф изредка бросал на нее невозмутимые взгляды, но при виде уныния на ее лице, нахмурился. Он не понимал, почему поход в столь прекрасное место не вызывал в девушке ликующего интереса. И хотя он хотел спросить у нее про причину ее настроения, но задать вопрос вслух так и не осмелился. А Анна продолжала молча следовать за ним, не поднимая опущенного взгляда.
Они свернули в неизвестную Анне сторону, спустились вниз по короткой лесенке и вскоре оказались в небольшом узком коридоре. Чем дальше уходили они по этому коридору, тем ниже становился потолок и уже стены. Наконец проход привел их к двери, которая очень была похожа на ту, что обнаружила Анна в задней части двора. Крепкая темно-коричневая дверь арочной формы с железной круглой ручкой.
— Я провожу здесь большую часть времени, — поведал Анне граф, отпирая библиотеку. Тяжелое дверное полотно нехотя открылось, казалось, разнеся сопровождающий этот процесс грохот в каждый уголок замка.
Граф пропустил Анну вперед и стал следить за ее реакцией. Анна сделала пару шагов вперед и замерла от изумления.
Внутри оказался огромный зал с бесчисленным количеством стеллажей, доверху наполненных книгами. Длинные полки поднимались от пола до самого потолка и напоминали лабиринт, по