Наследница долины Рейн (СИ) - Арниева Юлия
— А мсье Фрэнк?
— Он уже дважды накричал на свою спутницу и, кажется, скоро покинет ресторан, — шёпотом ответил Нолл и, заговорщицки улыбнувшись, добавил, — к нему часто подходят посетители и требуют объяснить статью.
Кратко пересказывая беседы за соседними столиками, Нолл тем временем ловко расставил перед нами кружки и тарелки с нашим заказом и быстро ретировался.
— Хм… главная новость дня, — хмыкнул Кип, глядя куда-то за мою спину, — Фрэнк не выдержал всеобщего внимания и сбегает.
— Надеюсь, он нас не заметит, — пробормотала, делая глоток ароматного и обжигающего напитка.
— Прошёл мимо.
— Отлично, можно спокойно выпить кофе, — с явным облегчением выдохнула, не желая устраивать очередное представление.
— Не уверен, что тебе это удастся, — тут же проговорил Кип, вновь глядя на кого-то за моей спиной, — Невил Милтон идёт сюда. Мелкий делец, единственный доход имел с кирпичного завода, небольшое поместье в Аванде. Жена из обедневших дворян, трое дочерей от пятнадцати до десяти лет. Кажется, супруга снова в положении.
— Что ему нужно? Решил сам всё сделать, раз другие не справились? — пробормотала, выслушав быстрый доклад о заказчике.
Ответить на философский вопрос Кип не успел. Через секунду свет лампы заслонила массивная фигура, раздалось тихое покашливание, хрип, и низким голосом произнесли:
— Мадам Делия, разрешите представиться…
— Невил Милтон, — обернулась к говорившему, взглянув прямо в глаза мгновенно растерявшегося мужчины, и с усмешкой поинтересовалась, — что вас привело ко мне?
— Эээ… хотел обсудить один вопрос, если позволите.
— С этого и надо было начинать, — проговорила и, многозначительно посмотрев на побледневшего мужчину, потребовала, — что изменилось бы у вас, Невил?
— Мадам Делия, я не понимаю, о чём вы? — потрясённо выдохнул горе-заказчик, испуганно отпрянув от меня.
— Да? Тогда нам нечего обсуждать, — отрезала, отворачиваясь от Милтона, зная, что Кип успеет перехватить мужчину, если тому вдруг вздумается на меня напасть.
— Мою семью выселят из дома до конца следующего месяца, если я не выплачу ренту, нам некуда больше податься… эта сделка была важна для меня, — сквозь зубы процедил Невил и, резко развернувшись, устремился к выходу.
— И нам, пожалуй, пора, — проговорила, поднимаясь из-за стола, оплатила заказ, к которому мы почти не притронулись и, оставив чаевые, широким шагом направилась следом за Милтоном.
Этой бесконечной и бессонной ночью я много размышляла о необдуманном и глупом поступке Невила, и вывод был очевидным. Он просто уже не видел иного пути, а значит, что-то гнетёт его и не даёт трезво мыслить. И сейчас, получив подтверждение своим догадкам, услышав его горестную речь, я приняла единственно правильное решение.
— Что ты задумала? — спросил Кип, не отставая от меня ни на шаг.
— Объединиться, — коротко ответила, беглым взглядом окинув улицу, с трудом среди толпы найдя мужчину, и громко окликнула его, — мсье Невил, вы хотели обсудить один вопрос!
— Мадам⁈ — ошеломлённо отреагировал Милтон, неверующе уставившись на меня, и не мешкая тотчас поспешил в мою сторону.
— Идёмте, мсье Невил. Я думаю, вам понравится моё предложение.
Улочки Ранье
Глава 39
Глава 39
— Мсье Невил, я всё знаю… из-за вашего необдуманного поступка пострадал мой человек, — заговорила, стоило нам только разместиться в карете, — своим решением вы ничего бы не изменили — не я, так кто-то другой перехватил бы ваш заказ.
— Кхм… мадам Делия, — запнулся мужчина, опасливо озираясь, стоило экипажу покатиться по мостовой, — я не понимаю, о чём вы…
— Мсье Милтон, не упорствуйте, я везу вас не вершить возмездие и постараюсь забыть ваше намерение, — усмехнулась, откидываясь на спинку сиденья, и выдержав небольшую паузу, чтобы мужчину наверняка проняло, проговорила, — рынок насытился, простой кирпич уже не нужен, а заводы упорно его изготавливают. Эта сделка с мсье Ходжезом лишь продлила агонию вашего предприятия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Мадам Делия, но вы тоже изготавливаете кирпич?
— Да, но перестраиваю свое производство под новый товар. Сейчас у меня два проекта, будет третий, и мне понадобится много кирпичей. На моём заводе сейчас ускоренно проводят ремонт оборудования, и мы пока не можем производить столько кирпичей, сколько потребовалось заказчикам. В связи с этим у меня к вам предложение. Я покупаю у вас кирпич, весь, что у вас есть в наличии, и мы подписываем с вами соглашение, где вы обязуетесь в течение двух месяцев изготовить ещё товар, необходимое количество мы с вами обсудим позже. Таким образом вы решите свои вопросы с домом и закладными, а я выполню заказ.
— Продав Ходжезу кирпич напрямую, я получил бы больше, — заметил Невил, бросив в мою сторону хмурый взгляд.
— Верно, но скажите, мсье Милтон, если я не ошибаюсь, за последний год это первая договорённость о поставке вашей продукции? И как я ранее сказала, выполнив заказ для мсье Ирвина, у вас ничего бы не изменилось. Я же вам предлагаю взаимовыгодное и долгосрочное сотрудничество. Уверяю вас, заключая со мной договор, вы не прогадаете: скоро для новых проектов потребуется много кирпичей, и мне нужны верные, повторюсь, верные партнёры. Которые будут выполнять только мои заказы, либо предварительно обсуждать поступившие предложения с моими сотрудниками или со мной лично.
— Я слышал… благодаря вашей протекции мсье Эдингтон и мсье Брикман стали инвесторами строительства банного комплекса, — задумчиво протянул Невил, пытливо всматриваясь в меня.
— Да, и сейчас я направляюсь на встречу к мсье Паркеру. Так что, если вы не мешкая подпишете договор, то первая партия вашей готовой продукции уже на этой неделе будет отправлена на объект. Необходимую сумму за товар я переведу в банк на ваш счёт сегодня же.
— Где подписать?
— Одну минуту, — с трудом сдерживая улыбку, проговорила, доставая из сумки пачку бумаг. На случай вот таких срочных вопросов у меня был приготовлен типовой договор, в котором необходимо указать лишь стороны, условия и суммы.
И что примечательно, здесь, в Вирдании, договора подписанного обеими заинтересованными сторонами было достаточно. Его не всегда требовалось заверять в ратуше или банке. Такой договор имел равнозначную юридическую силу, и это облегчало процесс согласования.
— Этой суммы немного не хватает, чтобы погасить закладную, — вполголоса, будто размышляя, промолвил Невил, внимательно читая договор.
— Если вы оплатите большую часть задолженности, полагаю, что банк Фестер пойдёт вам на уступки и согласует рассрочку платежей.
— Да… да, так и сделаю, — пробормотал мужчина, пребывая в растерянности. Тем не менее он твёрдой рукой поставил размашистую подпись на обоих экземплярах договоров.
— Это ваш, — произнесла, вручив один из документов, второй спрятала в свою сумку, — после встречи с мсье Паркером я отправлюсь в банк. В течение двух-трёх часов указанная сумма будет на ваших счетах.
— Кирпичи я отправлю сразу, как увижу деньги.
— Конечно, — снисходительно улыбнулась, взглядом приказав Кипу остановить карету, — надеюсь, мсье Невил, вы доберётесь до ресторана самостоятельно, мы очень спешим.
— Да… до свидания, мадам Делия, — суетливо проговорил мужчина, торопливо выбираясь на улицу, и, коротко кивнув, устремился в сторону двухэтажного здания, где над дверьми висела яркая вывеска «Жареная рыба. Холодный эль. Кабинеты».
— Хм… встреча будет здесь?
— Да, мы прибыли по указанному адресу.
— Кип, мне нужен офис в Ранье.
— Офис? — с недоумением переспросил секретарь и, придерживая меня за руку, помог выбраться из уже повидавшей жизнь кареты.
— Кабинет или маленькое здание в приличном районе. Я полагаю, скоро встреч станет больше, в поместье я не хочу никого звать. На заводе неудобно, так как удалённо от города, да и от здания практически ничего не осталось.