Сад блуждающих снов - Анна Рудольф
Дорогу обступали ветвистые деревья, одно из них рухнуло поперек от старости или ветра. Перелезая через него, Мэй поняла, насколько устала. Казалось, совсем недавно они останавливались на обед, а она уже выбилась из сил.
— Как насчет отдыха, достопочтенный?
Тот обернулся, с удивлением замечая Мэй верхом на бревне.
— Мы в пути всего лишь, — он взглянул на циферблат, — четыре часа. Госпожа в порядке?
В прежние времена Мэй чередовала подобные марафоны с рестораном или удобным диваном в дружественной гостиной, а никак не с четверть часовым отдыхом под моросящим дождем с веткой вместо ложки в зубах.
Хотя котелок нес Шэн Юэлин, полупустой рюкзак ощутимо тянул плечи, так что у Мэй начало ломить спину.
— Забудь, — она сползла с бревна. — Просто соври, что в конце пути нас ждет горячий ужин и мягкая постель.
Шэн Юэлин поддержал ее под локоть.
— На побережье есть крупный портовый город, Лун Ин. С нынешним темпом мы прибудем туда к закату следующего дня. Отдохнем ночь в хорошей гостинице, а с рассветом выйдем в море.
— Надеюсь, там не будет демонов. Давно хотела спросить: что конкретно делает Полуночная печать? Источает темную энергию, открывает портал в демонический мир — и все?
— Все? — не понял Шэн Юэлин. — Она создавалась для порабощения человеческого рода. Что еще нужно?
Мэй пожала плечами. Она прокручивала в голове фразу, оброненную Фэй Шань Ди в иллюзии: «Печать не терпит боли и не подчинится кровавым ритуалам». Подобное совсем не походило на артефакт в хранилище Бай Ю Шэн.
Дождь усилился, стремительно превращая дорогу в реку грязи. Мэй перевесила рюкзак на грудь и прикрыла руками, защищая от воды его и содержимое. В свое время он стоил непомерно-больших денег и сейчас отрабатывал каждую копейку.
— Знаю, ты не любишь эту тему, — продолжила она.
— Значит, не следует ее начинать.
Шэн Юэлин ускорился, и ей пришлось догонять его.
— Зачем демонам сын Императора, и как они узнали о нем? Такой секрет должны охранять… — она врезалась в его спину. — Шэн…
Он выхватил меч, второй рукой толкая ее в колючие кусты. Черная тень смела его с ног, обдав Мэй тошнотворной смесью гнили и цветов. Раздался кошачий визг, и перед вскочившим заклинателем появился гигантский черный кот с белесыми проплешинами на шерсти.
«Маогуй!» — похолодела Мэй и принялась подниматься.
Кусты немедленно затрещали, привлекая внимание демона. Тот кинулся к ней с ряззавленной пастью, и у Мэй в памяти навсегда отпечатались его светящиеся желто-красные глаза. Магический барьер обрушился на спину монстру, прибивая его к земле, и Мэй улетела обратно в кусты, за которыми оказался склон. Она нелепо взмахнула руками и покатилась вниз, собирая ветки и камни, пока не врезалась в дерево.
Правое плечо горело огнем. Мэй шевельнулась и застонала от испепеляющей боли во всем теле. Перед глазами двоилось, на переферии мелькали золотистые вспышки — их становилось все больше, а воздуха все меньше.
— Янмэй!
Ускользающий звук донесся словно из-под воды.
Шэн Юэлин упал рядом с ней, затем развернулся, и очередная нестерпимо-яркая вспышка озарила лес.
— Пожалуйста, не закрывай глаза, смотри на меня! — он коснулся ее лица, разворачивая его к себе. — Тебя поцарапал Маогуй…
«Я тону? Падаю?» — мысли текли вяло, как в остывшем киселе. — «Кажется, я, действительно, упала… с вершины горы…»
В следующий миг она оказалась в воздухе.
— … лекари в Лун Ин…
В поле зрения мелькнули опаленные кроны, град ледяных капель залил глаза. От плеча по груди растекалась боль — будто кто-то вылил на Мэй раскаленный металл.
— Продержись еще немного, — согрел шепот, — пожалуйста!
* * *
Мэй разбудил громкий стук, за которым последовал протяжный скрип. Возле нее раздались незнакомые шаги, и скрип сменился тихим стуком — затворенными ставнями. Взвыл и опал ветер, не в силах пробраться внутрь.
— Вам тоже стоит отдохнуть, господин Шэн, — размеренно произнес неизвестный. — Если вы собираетесь восстановить духовную силу в ближайшие дни, вам необходим полноценный сон.
— Если демон явится…
— Храм сможет защитить вас обоих.
«Иди спать, упрямый!» — хотела воскликнуть Мэй, но не смогла двинуть ни одной мышцей. Ее тело ощущалось чужим, тяжелым, громоздким. Она попыталась снова и потерпела неудачу. Волна паники моментально накрыла ее с головой.
— Не желаете, хотя бы выпейте отвар, который я принес. Короткие, но мощные духовные импульсы весьма негативно повлияли на ваше золотое ядро. Услышьте меня, господин Шэн, иначе в скором времени вы можете лишиться заклинательских способностей!
Прозвучал вздох, за ним звук воды, которую переливали в пиалу из сосуда с узким носиком.
— Когда госпожа Ю очнется?
— Позвольте мне проверить.
Теплые пальцы обхватили ее запястье, вероятно отсчитывая пульс. Мэй как могла разгоняла сердце, чтобы лекарь понял: она в сознании! Но то билось пугающе ровно.
Ее лоб ощутимо кольнуло.
— Повреждения исцеляются. Я извлек иглу. Совсем скоро госпожа обретет способность двигаться. Господин Шэн…
— Орден Бай Ю в долгу перед вами, Наставник Пути.
— Наша помощь — дар человеку, не ордену, — после паузы произнес лекарь и вышел, с шорохом прикрыв за собой дверь.
Шэн Юэлин отставил пиалу и оказался рядом с постелью Янмэй.
— Госпожа?
Она попробовала разлепить губы и едва не прослезилась от того, что столь простое движение ей удалось.
— Котенок…
Он накрыл ее руку своей ладонью — так невесомо, что она ощутила лишь тепло.
— Где мы?
— В монастыре недалеко от Лун Ин. Наставники Пути оказали нам помощь.
— Наставники Пути?
— Посвященные в таинства монахи, отринувшие мирское.
Мэй приподняла свинцовые веки. Крошечная аскетичная комната тонула в полумраке из-за бури снаружи — ветер выл и стенал, раз за заром кидаясь на стены монастыря.
Скосив взгляд, она едва узнала Шэн Юэлина! Под его глазами залегли черные тени, лицо осунулось и потеряло всякие краски, заклинатель с трудом держал голову прямо. Казалось, еще немного, и массивное серебряное украшение, скрывавшее его пучок, перевесит и сломает шею.
— Что с тобой произошло? — испугалась она. — На нас напал Маогуй?
Шэн Юэлин кивнул и сел на пол, опираясь о постель.
— Тот же самый, из Бай Ю. Мне пришлось защищаться духовной энергией, я прошу твоего прощения.
— Пустяки, — шепнула Мэй, и Юэлин вдруг улыбнулся, отрешенно глядя в стену.
— Я отогнал его, но изгнать не смог: коснувшись жертвы, Маогуй не покинет мир, пока жив его хозяин. Клянусь, даже вопреки воле девяти Небес, я найду этого мерзавца